Examples of using "Olyanok" in a sentence and their german translations:
sind die, die nach ihrem Rücktritt
Wir waren wie Brüder.
Wir sind wie eine Familie.
Ich möchte anmerken, dass wir nicht alle so sind.
Sie sind, wie die Welt aussieht.
Deine Lippen sind wie Rosen.
Er hat Augen wie sein Vater.
Toms Finger sind wie die einer Frau.
Geschichtsbücher sind wie Märchenbücher.
Gemeinsam sind wir, wie die Welt tatsächlich aussieht.
und fand Dinge wie "sozialistische Verräter",
Sind Menschen wie Goldfische im Glas?
Computer sind wie Katzen: völlig unberechenbar.
Frauen sind so nicht.
Viele sagen, ein Krake sei wie ein Alien.
Man kann dort herrliche Orchideen finden, die Schmetterlingen ähneln.
Männer sind wie Bären: je hässlicher sie sind, desto schöner sind sie.
Viele Menschen fürchten diejenigen, die ihnen nicht ähneln.
Die Menschen sind oft nicht so, wie man anfangs meint.
- Toms Finger sind wie die einer Frau.
- Toms Finger gleichen denen einer Frau.
Wir können nur wie die alte Frau in dem Witz sein --
Wir sind nicht wie du.
Übersetzungen sind wie Geliebte: die schönen sind niemals treu, und die treuen sind niemals schön.
Diese Orchideen gleichen fliegenden Schmetterlingen.
Maria hat es als Kompliment aufgefasst, als Tom ihr sagte, sie habe Beine wie ein Reh.
Gute Freunde sind wie Sterne. Du siehst sie nicht immer, aber du weißt, dass sie immer da sind.
Übersetzungen sind wie Geliebte: die schönen sind niemals treu, und die treuen sind niemals schön.
Es gibt Menschen, die Kometen ähneln: sie tauchen unerwartet auf, vergrößern unser Glück sogleich und verschwinden sofort wieder.
- Deine Augen erinnern mich an Sterne.
- Deine Augen sind wie Sterne.
Ihre Augen sind wie meine.
Es gibt Menschen, die ich brauche. Es gibt Menschen, die ich liebe. Und es gibt Menschen, wie dich, die ich brauche, weil ich sie liebe.
Menschen, denen wir in Büchern begegnen, können uns Freude bereiten, da sie unseren Freunden im realen Leben ähneln, oder weil wir sie als Fremde mit Vergnügen kennen lernen.
Primzahlen sind wie das Leben, sie sind völlig logisch, aber es ist unmöglich, Regeln für sie zu finden, selbst wenn man seine ganze Zeit dem Nachdenken darüber widmet.
Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so übersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anders.
Ich habe nichts gegen Sätze von Nichtmuttersprachlern. Manchmal sind sie aber wie Kuckuckseier, die dann nicht mehr so einfach aus dem Nest zu werfen sind.