Translation of "Kifejezni" in German

0.003 sec.

Examples of using "Kifejezni" in a sentence and their german translations:

Szereteném neki kifejezni a hálámat.

Ich möchte ihr meine Dankbarkeit ausdrücken.

Hogyan lehet ezt németül jól kifejezni?

Wie kann man das im Deutschen gut ausdrücken?

Szeretném kifejezni az iránta érzett hálámat.

Ich möchte ihr meine Dankbarkeit ausdrücken.

Mit akarsz kifejezni ezekkel a szavakkal?

Was willst du mit dieser Formulierung ausdrücken?

Nem tudom német nyelven kifejezni magam.

Ich kann mich nicht auf Deutsch verständlich machen.

Nem tudom igazán jól kifejezni magam angolul.

Ich kann mich auf Englisch nicht sehr gut ausdrücken.

Szavakkal nem lehetett kifejezni az ő szépségét.

Ihre Schönheit war unbeschreiblich.

Szeretném mindazoknak kifejezni a hálámat, akik segítettek.

- Ich möchte all denen, die geholfen haben, meinen Dank aussprechen.
- Ich möchte gegenüber allen Helfern meinen Dank zum Ausdruck bringen.

Nem tudom valami jól kifejezni az érzéseimet.

Es gelingt mir nicht gut, meine Gefühle auszudrücken.

Csak az emberi arc képes érzelmeket kifejezni.

Nur das menschliche Gesicht kann Gefühle ausdrücken.

Vajon mit akart a festő ezzel kifejezni?

Ich frage mich, was der Maler damit ausdrücken wollte.

Ezt a magyarban csak körülírással lehet kifejezni.

Das kann man im Ungarischen nur mit einer Umschreibung wiedergeben.

Végre ma sikerült Tednek a gondolatait japánul kifejezni.

Schließlich gelang es Ted, seine Gedanken auf Japanisch mitzuteilen.

Szeretném kifejezni a hálámat a belém vetett bizalomért.

Ich bedanke mich für das mir ausgesprochene Vertrauen.

Sok nyelvben nehéz kifejezni nyelvtanilag az első személy nemét.

In vielen Sprachen ist es schwierig, in der ersten Person zu schreiben, ohne sein Geschlecht zu verraten.

Szeretném minden szervezőnek kifejezni a hálámat, és azoknak, akik előttem felszólaltak.

Ich möchte allen Organisatoren und meinen Vorrednern meinen Dank ausdrücken.

- Próbálta magát kézzel-lábbal megértetni.
- Szavakkal és gesztusokkal próbálta magát kifejezni.

Er versuchte, sich mit Gesten und Worten auszudrücken.

Sok pazar kastélyt építetett a király, melyek a gazdagságát voltak hívatottak kifejezni.

Zur Demonstration seines Reichtums, baute der König viele Prunkschlösser.

- Szeretném Tomnak a hálámat kifejezni.
- Szeretnék Tominak köszönetet mondani.
- Szaretnék Tomnál köszönetet nyilvánítani.

Ich möchte mich bei Tom bedanken.

- Szavakkal nem lehet kifejezni, hogy mit érzek.
- Szavakkal nem lehet leírni, mit érzek.

- Meine Gefühle lassen sich durch Worte nicht vermitteln.
- Worte können meine wahren Gefühle nicht ausdrücken.

- Szavakkal nem lehet kifejezni, hogy mit érzek.
- Az érzelmeimet nem tudják a szavak visszaadni.

Meine Gefühle lassen sich durch Worte nicht vermitteln.

Nem szeretem, amikor a matematikusok, akik nálam jóval többet tudnak, nem tudják pontosan kifejezni magukat.

Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.

- Vajon mit akart a festő ezzel kifejezni?
- Azon tűnődöm, mit akart ezzel a festő közölni.

Ich frage mich, was der Maler damit ausdrücken wollte.

- Először is szeretném megköszönni önnek a szíves vendéglátást!
- Szeretném kifejezni először is a hálámat a vendégszeretetéért.

Zuerst möchte ich mich bei Ihnen für die Gastfreundlichkeit bedanken.

- Nem tudom szavakba önteni a boldogságomat.
- A boldogságomat nem tudom szavakba önteni.
- A boldogságomat nem tudom szavakkal kifejezni.

- Worte können mein Glück nicht beschreiben.
- Ich kann mein Glück nicht in Worte fassen.

- Ez nem teljesen helyes. - Ez nem csak nem teljesen helyes, drága Tom, ez teljesen hibás, annyira hibás, amennyire csak lehetséges. - Ennyire drasztikusan nem akartam ezt kifejezni.

„Das ist nicht ganz richtig.“ – „Das ist nicht nur nicht ganz richtig, mein lieber Tom. Das ist völlig falsch, so falsch, wie es überhaupt nur sein kann.“ – „So drastisch wollte ich das nun nicht ausdrücken.“

- Hogyan kell azt érteni, hogy Tom csak azt vásárolta a boltban, amire szüksége volt? Miért kellene olyat megvennie, ami nem is kell neki? - Még nem hallottál azokról, akik a koronavírus miatt bespájzolnak mindenből? Egy másik Tom vesz öt extra nagy kiszerelésű toalettpapírt, 18 csomag spagettit (mert több nem volt), tíz csomag lisztet és még más dolgokat raktárkészletre. És mivel a többiek is ugyanezt csinálják, leürülnek a polcok, mert nem bírják úgy feltölteni, és Marika néninek a maga nyolcvan évével, akinek minden egyes boltba járás megterhelő, nem jut semmit. Az első Tom esetét - nem a másodikét - képletesen kell érteni, és ezt is kellene kifejezni.

„Wie ist es zu verstehen, dass Tom im Laden nur das kaufte, was er benötigte? Warum sollte er etwas kaufen, was er gar nicht braucht?“ – „Hast du denn noch nichts von den Hamsterkäufen wegen der Coronakrise gehört? Ein anderer Tom hat sich fünf extragroße Packungen Toilettenpapier, 18 Packungen Spaghetti (mehr gab es nicht), zehn Packungen Mehl und noch einiges andere auf Vorrat gekauft, und weil ihm das alle nachgemacht haben, waren die Regale, ehe man sich’s versah, leer, und Maria, für die mit ihren 80 Jahren jeder Gang zum Supermarkt eine Strapaze ist, bekam nichts mehr ab. Der erste Tom – nicht der zweite – hat sich also in dieser Hinsicht vorbildlich benommen, und ebendas sollte zum Ausdruck gebracht werden.“