Translation of "Szavakkal" in German

0.048 sec.

Examples of using "Szavakkal" in a sentence and their german translations:

Próbálkozott szavakkal.

Sie benutzte ihre Sprache.

Rettentő egyszerű szavakkal

Mit ganz einfachen Worten

Ez szavakkal leírhatatlan.

- Worte können es nicht beschreiben.
- Das lässt sich mit Worten nicht beschreiben.

Magyarázd el egyszerű szavakkal!

Erkläre es mit einfachen Worten.

Magyarázd el érthető szavakkal!

Erkläre es in deutlichen Worten.

Szeretek a szavakkal játszani.

- Ich liebe es, mit Worten zu spielen.
- Ich mag Wortspiele.
- Ich spiele gern mit Wörtern.

Más szavakkal fejezte ki.

Er hat es mit anderen Worten ausgedrückt.

- Szavakkal nem lehet leírni a boldogságomat.
- A boldogságomat szavakkal nem lehet leírni.
- Nem lehet leírni szavakkal a boldogságomat.

Worte können mein Glück nicht beschreiben.

- Ezen szép szavakkal veszek tőled búcsút.
- Ezekkel a szép szavakkal búcsúzom tőled.

Mit diesen schönen Worten verabschiede ich mich von dir.

Magyarázd el ezt egyszerű szavakkal.

Erkläre es mit einfachen Worten!

- Szavakkal nem lehet kifejezni, hogy mit érzek.
- Szavakkal nem lehet leírni, mit érzek.

- Meine Gefühle lassen sich durch Worte nicht vermitteln.
- Worte können meine wahren Gefühle nicht ausdrücken.

Annyira undorító, hogy szavakkal képtelenség leírni,

Der ist so furchtbar, dass es sich nicht mit Worten beschreiben lässt,

Töltsd ki odaillő szavakkal a hézagokat .

Fülle die Lücken mit passenden Wörtern.

A szépségét nem lehet szavakkal leírni.

Diese Schönheit kann mit Worten nicht beschrieben werden.

Szavakkal és gesztusokkal teremtünk kapcsolatot másokkal.

Wir benutzen Gesten und Worte, um mit anderen in Verbindung zu treten.

Mit akarsz kifejezni ezekkel a szavakkal?

Was willst du mit dieser Formulierung ausdrücken?

- Képtelenség leírni szavakkal.
- Lehetetlenség szavakba önteni.

Das mit Worten zu beschreiben ist unmöglich.

Szavakkal nem lehet leírni, mennyire szeretlek.

Meine Liebe zu dir ist nicht in Worte zu fassen.

Mindegy, hogy szavakkal, gesztusokkal, rajzzal fejezték ki,

Ob sie mit Worten oder Gesten oder Zeichnungen davon erzählten,

Szavakkal nem lehetett kifejezni az ő szépségét.

Ihre Schönheit war unbeschreiblich.

- Lehetetlen ezt szavakkal leírni.
- Ezt lehetetlen szavakba önteni.

Das mit Worten zu beschreiben ist unmöglich.

Ha ismeretlen szavakkal találkozol, ki kell keresned őket a szótárban.

Wenn du unbekannten Wörtern begegnest, musst du sie im Wörterbuch nachschlagen.

- Tudja, hogy játsszon a szavakkal.
- Tudja, hogyan csavarja a szavakat.

- Er weiß, wie man mit Worten spielt.
- Er versteht es, mit Worten zu spielen.

A legtöbb mese ezekkel a szavakkal kezdődik: "Volt egyszer egy ..."

Die meisten Märchen beginnen mit den Worten: „Es war einmal ...“

A zene azr fejezi ki, amit szavakkal nem lehet elmondani.

Musik drückt aus, was man nicht mit Worten sagen kann.

- Próbálta magát kézzel-lábbal megértetni.
- Szavakkal és gesztusokkal próbálta magát kifejezni.

Er versuchte, sich mit Gesten und Worten auszudrücken.

Tomi úgy játszik a szavakkal, mint a brazil fiatalok a labdával.

Tom spielt mit Wörtern wie brasilianische Jungen mit dem Fußball.

Ez hasonlít egy játszótérre - csak itt mi nem eszközökkel, hanem szavakkal játszunk.

Das ähnelt hier einem Spielplatz; nur spielen wir nicht mit Spielgeräten, sondern mit Wörtern.

- Szavakkal nem lehet kifejezni, hogy mit érzek.
- Az érzelmeimet nem tudják a szavak visszaadni.

Meine Gefühle lassen sich durch Worte nicht vermitteln.

- Nem tudom szavakba önteni a boldogságomat.
- A boldogságomat nem tudom szavakba önteni.
- A boldogságomat nem tudom szavakkal kifejezni.

- Worte können mein Glück nicht beschreiben.
- Ich kann mein Glück nicht in Worte fassen.

Mivel sem Tamásnak, sem Jánosnak nem sikerült szavakkal a másik félt legyőzni, így végül mindketten tőrt ragadtak és egymásra rontottak.

Da es weder Tom noch Johannes gelang, den jeweils anderen mit Worten zu besiegen, griffen beide letztlich zum Degen und stürmten aufeinander los.

- Kicsengettek. Fogadjunk, hogy Tomi már vár engem kint az ajtó előtt! - Elvesztetted a fogadást, Mari. Ugyanis a latinóra előtt beszélt nekem Elkéről szerelmes szavakkal, és mondta, hogy a parkba akar menni vele sétálni. - Hogyan!? Ezt nem és nem hiszem! Mit képzel ez!?

„Der Pausengong. Wetten, dass Tom draußen vor der Tür schon auf mich wartet?“ – „Die Wette hast du verloren, Maria. Er hat nämlich vor der Lateinstunde ganz verliebt von Elke gesprochen und sagte, er wolle mit ihr im Park spazieren gehen.“ – „Wie bitte? Das glaube ich ja wohl nicht! Was fällt dem ein!“