Translation of "János" in German

0.004 sec.

Examples of using "János" in a sentence and their german translations:

János Amerikában született.

John wurde in Amerika geboren.

János szereti Máriát.

Johann liebt Maria.

Hogy van János?

Wie geht es John?

- János és Anna szereti egymást.
- János és Anna szeretik egymást.
- János és Anna szerelmesek egymásba.

- John und Ann mögen sich.
- John und Ann lieben einander.

- János egy cseppet sem iszik.
- János nem iszik egy cseppet sem.
- János nem iszik alkoholt.

János trinkt keinen Tropfen.

János, láttad a macskát?

Johann, hast du die Katze gesehen?

János meggyújtotta a gyufát.

Johannes entzündete ein Streichholz.

János nagy vagyont örökölt.

John erbte ein großes Vermögen.

János két évvel idősebb nálam.

John ist zwei Jahre älter als ich.

János és Péter elválaszthatatlan barátok.

Johannes und Peter sind unzertrennliche Freunde.

Tom megadta Marinak János számát.

- Tom hat Mary Johns Nummer gegeben.
- Tom gab Mary Johns Nummer.

János öt perc múlva lesz itt.

Johann wird in fünf Minuten hier sein.

- Úgy tűnik, fogalma sincs senkinek, hol van János.
- Úgy látszik, lövése sincs senkinek János hollétéről.

Niemand scheint eine Ahnung zu haben, wo John ist.

Mária nem tud úszni, ahogy János sem.

Mary kann nicht schwimmen und John auch nicht.

János tegez engem, a feleségemet viszont magázza.

Johannes duzt mich und siezt meine Frau.

János és Alíz, mint tűz és víz.

Lisa und Johannes sind wie Feuer und Wasser.

A hentes János összeköltözött a kasszás Erzsivel.

Der Metzger Johannes ist mit der Kassiererin Elsa zusammengezogen.

Egy olyan becsületes ember, mint János, nem hazudhatott.

So ein ehrlicher Mensch wie Johann kann nicht gelogen haben.

Igazságtalanul Tomit gyanúsítottam, pedig János volt az elkövető.

Ich habe zu Unrecht Tom verdächtigt; dabei war Johannes der Übeltäter.

János anyja olyan fiatalos, hogy gyakran a nővérének vélik.

Johannes’ Mutter sieht so jung aus, dass sie oft für Johannes’ ältere Schwester gehalten wird.

Tamás és Mária elhallgattak, mihelyst János bejött a szobába.

- Tom und Maria hörten auf zu reden, kaum dass Johannes ins Zimmer trat.
- Tom und Maria stellten ihr Gespräch ein, kaum dass Johannes ins Zimmer kam.

Ismerkedj meg az öklömmel! - mondta János, miközben orrba vágott.

„Kennst du den Geruch des Todes?“, fragte Tom und schob mir eine Faust unter die Nase.

Annak ellenére, hogy mindenki ellenezte, mégis összeházasodott Mária és János.

Alle waren dagegen, aber Mary und John haben trotzdem geheiratet.

Amit Jancsi nem tanul meg, azt János sem fogja tudni.

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

Csak nekem tűnt fel, hogy János ma másik nyakkendőben van?

Ist es nur mir aufgefallen, dass Johannes heute eine andere Krawatte anhat?

- Tomi nem tudja elhinni, hogy Mária tudja, János miért nem szereti őt.
- Tomi nem tudja elhinni, hogy Mária tudja, János miért nem birja őt.

Tom kann nicht glauben, dass Maria weiß, warum Johannes sie nicht mag.

- Jánosnak nevezték el a fiukat.
- A János nevet adták a fiuknak.

Sie haben ihren Sohn John genannt.

- John egy jó diák.
- John egy derék diák.
- János jó tanuló.

John ist ein guter Schüler.

Tomi Mária elé állt, védve őt, amikor János pisztolyt fogott rá.

Tom stellte sich schützend vor Maria, als Johannes sie mit einer Pistole bedrohte.

Mivel János nem maradt alul a szócsatában, Tamás hagyta, hogy az öklök döntsenek.

Da Johannes sich mit Worten nicht besiegen ließ, ließ Tom die Fäuste sprechen.

Tominak minden erejével vissza kellett fognia magát, hogy ne ugorjon neki János torkának.

Tom musste sich mit aller Macht zusammenreißen, um Johannes nicht an die Gurgel zu gehen.

Tomi és Mari már éppen az asztalhoz ültek volna vacsorázni, amikor kopogott János.

Tom und Maria wollten sich gerade zum Abendessen hinsetzen, als Johannes an die Türe klopfte.

Tamás, az elsőszülött fiúk, földműves lett, és János, a második gyermek, pedig pásztor.

Tom, der erste Sohn, wurde Bauer, Johannes, der zweite Sohn, aber wurde Schäfer.

- Mari nem tud úszni, és John sem.
- Mária nem tud úszni, ahogy János sem.

Mary kann nicht schwimmen und John auch nicht.

- Ja és Mária már nem szűz - tudatta János a rettenetes sárkánnyal. - Sajnálom - tette még hozzá.

„Und noch was: Maria ist keine Jungfrau mehr“, gab Johannes dem fürchterlichen Drachen Bescheid. „Es tut mir leid“, fügte er noch hinzu.

- De... - éppen csak elkezdett volna visszabeszélni János, mikor torkon ragadta őt Tamás és a falhoz nyomta.

Johannes hatte seine Widerrede kaum mit „Aber ...“ eingeleitet, da packte ihn Tom schon am Hals und drückte ihn gegen die Wand.

A Tom császár alatt bevezetett birodalmi reformok II. János uralkodása alatt azonnali hatállyal vissza lettek vonva.

Die unter Kaiser Tom eingeführten Reichsreformen wurden unter Johannes II. sofort wieder abgeschafft.

- Ki építtette a Mária-templomot? - Tom császár, természetesen. - Nagyon jó, János! Ezt nem vártam volna tőled!

„Wer hat den Bau der Marienkirche in Auftrag gegeben?“ – „Kaiser Tom natürlich!“ – „Sehr gut, Johannes! Das hätte ich nicht von dir erwartet!“

- János... - Tamás! Tamásnak hívnak! - Oké, Tamás, sajnálom, hogy ezt kell mondjam, de te itt egy humán erőforrás vagy, egy termelőerő. Tehát a te feladatod az, hogy termelj és ne beszélgess! Ja és, János, ki vagy rúgva!

„Johann,…“ – „Tom! Mein Name ist Tom!“ – „Also gut, Tom. Es tut mir leid, dir das sagen zu müssen, aber du bist hier Teil der menschlichen Ressourcen, du gehörst zu den Produktivkräften. Also ist es deine Aufgabe, zu produzieren, und nicht, dich zu unterhalten. Ansonsten, Johann, bist du gefeuert!“

János kiütötte Tamás kezéből a pajzsot, így neki csak a kard maradt, amivel védte magát és mindamellett támadott is.

Johannes schlug Tom den Schild aus der Hand, so dass ihm das Schwert allein zugleich Wehr und Waffe, Schutz und Trutz sein musste.

Ez nem sokkal azelőtt volt, hogy Jánosnak egy ötlete támadt. János tudott mindig egy kiutat a látszólag reménytelen helyzetekből.

Es dauerte nicht lang, da hatte Johannes eine Idee. Johannes wusste immer einen Ausweg aus scheinbar ausweglosen Lagen.

Vette a köpenyét János, és felemelkedett a levegőbe és repült végig az erdő felett Tamás kastélyához, mint egy éjszakai madár.

Und Johannes bereitete seinen Mantel aus und erhob sich in die Lüfte und flog wie ein nächtlicher Vogel über den Wald hin zu Toms Schloss.

Tom ajtót nyitott abban a reményben, hogy megpillantja a szeretett Máriáját; az azonban János volt, két méter magas, egy bunkóval a kezében.

Tom öffnete die Tür, hoffend, die liebliche Maria zu erblicken, doch es war Johannes, zwei Meter groß, mit einer Keule in den Händen.

- Ha ez nem Tomi volt, akkor ki? - Én Máriára tippelek. - Miért pont Mária? Miért nem János? - Ő csak a harmadik gyanúsítottam lenne.

„Wenn Tom es nicht war, wer war es dann?“ – „Ich würde auf Maria tippen.“ – „Warum Maria? Warum nicht Johannes?“ – „Der wäre erst mein dritter Verdächtiger.“

Jánosnak egy sejtése támadt, hol találhatja meg apját, Tamást; és tényleg ott lelt rá: kezében egy üveg röviddel elhunyt asszonya, Mária, János édesanyja, mellett ülve.

Johannes beschlich eine Ahnung, wo sich sein Vater Tom aufhalten könnte, und in der Tat fand er ihn auf dem Friedhof mit einer Flasche Schnaps in der Hand neben dem Grab seiner toten Frau Maria, Johannes’ Mutter, sitzend vor.

Nekifutott Tomi, és ellőtt egy focilabdát Adrarból, Algériából – valamit berberül kiabálva, amit eltanult – át a városon, át a földeken, át a sivatagon, át a hegyeken, a tengeren át, egészen Bostonig, ahol János már várta és egy francia kiáltással sokkal messzebbre elrúgta, történetesen Ausztráliáig egy bekerített területre, ahol egy csapat kanadai éppen azzal foglalatoskodott, hogy ausztriai kengurukat honosítsanak, melyek összerogytak szörnyethalva.

Tom nahm Anlauf und schoss von Adrar in Algerien aus, irgendwas auf Berberisch rufend, was er aufgeschnappt hatte, einen Fußball über die Stadt, über das Land, über die Wüste, über die Berge, über das Meer bis nach Boston, wo Johannes bereits wartete und ihn mit einem Ruf auf Französisch noch viel weiter zurückschoss, nämlich bis nach Australien in ein Gehege, wo eine Gruppe von Kanadiern gerade damit beschäftigt war, Kängurus aus Österreich anzusiedeln, die vor lauter Schreck tot umfielen.