Translation of "Jut" in French

0.005 sec.

Examples of using "Jut" in a sentence and their french translations:

Jut kenyér mindenkinek.

Il y a suffisamment de pain pour vous tous.

Fűrészizma is szerephez jut,

Son muscle dentelé va se contracter

Amikor ez eszembe jut,

Quand j'y pense,

Miért jut ez eszembe?

Pourquoi ai-je pensé à cela ?

Sok minden jut eszünkbe.

je pense que beaucoup de choses viennent à l'esprit.

A légy nektárhoz jut.

La mouche se voit offrir du nectar.

Nem jut eszembe semmi.

Je n'arrive à rien m'inventer.

Itt jut szerephez a bizalom.

C'est là que la confiance s'établit.

Nagyon kevés jut nekik megélhetésre.

- Ils ont très peu pour vivre.
- Ils disposent de très peu pour vivre.

Különben nem jut időnk az önkénteskedésre

sans quoi, nous ne pourrons jamais nous porter volontaires

Ma éjjel bőven jut hal mindenkinek.

Ce soir, il y en a pour tout le monde.

A legjobb ok, ami eszembe jut:

voici la meilleure raison à laquelle j'ai pensé :

Aggódtam miatta: „Hogy jut most ételhez?”

Comment va-t-elle se nourrir ?

Nem jut eszembe, hogy hová tettem.

- Je ne me rappelle pas où je l'ai mis.
- Je ne me rappelle pas où je l'ai mise.

Most nem jut eszembe a neve.

Je ne peux pas me rappeler son nom à l'instant.

Eszedbe jut valami erről a filmről?

Cette vidéo te rappelle-t-elle quelque chose ?

- Édesanyádra emlékeztetsz.
- Édesanyád jut rólad eszembe.

Tu me rappelles ta mère.

jut a nők és a környezet támogatására,

vont aux femmes et à l'environnement,

Feltehetően nem az informatikus jut először eszünkbe.

on ne pense pas spontanément à demander l'avis d'un informaticien.

Azaz egy jut minden 600 ezer lakosra.

C'est-à-dire un chirurgien pour 600 000 habitants.

A szén fotoszintézis útján jut a talajba,

Le gaz carbonique rentre dans le sol grâce au procédé de la photosynthèse :

Ekkor szén-dioxid jut ki a légkörbe,

Voyez, la décomposition relâche du dioxyde de carbone dans l'atmosphère

A későn jövőnek csak a csont jut.

Aux retardataires, il ne reste que les os.

Erről jut eszembe, szabad vagy ma este?

Au fait, serais-tu libre ce soir ?

Amikor téged látlak, mindig apám jut eszembe.

Te voir me fait toujours penser à mon père.

Hogyan jut neki eszébe ilyen őrült gondolat?

D'où tient-il cette folle idée ?

Manapság több mint kétmilliárd ember nem jut gyógyszerkészítményekhez.

Plus de deux milliards de personnes n'ont pas accès aux médicaments.

A legtöbb állat élelmet keresve jut a városokba.

La plupart des animaux ne viennent en ville que pour manger.

Nem sok napfény jut be ebbe a szobába.

Cette pièce ne reçoit pas beaucoup de lumière du soleil.

Erről a parkról a gyerekkorom jut az eszembe.

Ce parc me rappelle mon enfance.

Ahányszor erre a fényképre nézek, édesapám jut eszembe.

Chaque fois que je vois cette photo, je me souviens de mon père.

Ez azt jelenti, hogy ha közben eszünkbe jut valami,

Cela veut dire que des pensées vous viendront à l'esprit

Szeretetteljes, társas élet jut az otthonunkban és a családunkban.

c'est une vie d'amour et de compagnie dans nos maisons et nos familles.

- Nem tudok visszaemlékezni erre.
- Ez nem jut az eszembe.

Je n'arrive pas à m'en rappeler.

Az előbújás, a coming out ezentúl már nem jut szerephez,

Sortir de la norme ne sera plus possible,

Eszembe jut, milyen érzés, amikor ki kell mondanom az igazságot.

Je pense aux fois où je dois exprimer la vérité.

Ha olyan nyelven beszélsz valakihez, amit megért, az a fejéhez jut el. Ha viszont az ő nyelvén beszélsz, az a szívéhez jut el.

Si vous parlez à un homme dans un langage qu'il comprend, ça lui entre dans le crâne. Si vous lui parlez dans sa langue, ça lui va au cœur.

A tengeren játszódó éjjeli drámákban fontos szerep jut a Hold ciklusainak.

Le cycle lunaire détermine le rythme des nombreux conflits dans la mer, la nuit.

- Nem emlékszem a nevére.
- Nem jut eszembe a neve.
- Nem tudok visszaemlékezni a nevére.

- Je ne peux pas me rappeler son nom.
- Je ne me souviens pas de son nom.

Mikor azt a szót mondom, hogy "mókus", mi az első dolog, ami eszedbe jut?

Quand je dis le mot « écureuil », quelle est la première chose qui vous vient à l'esprit ?

Azt is láttam a nap alatt, hogy nem a gyorsak győznek a futásban, nem a hősök a harcban, nem a bölcseknek jut a kenyér, nem az értelmeseknek a gazdagság és nem a tudósoknak a jóindulat, mert mindezek az időtől és a körülményektől függnek.

J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.