Translation of "Auftrag" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Auftrag" in a sentence and their turkish translations:

Auftrag? Unglücklicherweise ...

düzen? malesef...

Er führte seinen Auftrag aus.

O görevini yerine getirdi.

Bitte streichen Sie unseren Auftrag.

Lütfen siparişimizi iptal edin.

Der Auftrag kam gerade telefonisch herein.

Bu sipariş az önce telefonla geldi.

Tom wies den Auftrag Maria zu.

Tom işi yapması için Mary'yi görevlendirdi.

Wann wirst du deinen Auftrag beenden?

Ödevini ne zaman bitireceksin?

Können Sie den Auftrag in zwei Tagen abarbeiten?

İşi iki gün içinde bitirebilir misin?

Im Auftrag der Regierung werden die Massenmedien missbraucht.

Hükümet adına, kitle iletişim araçları istismar edilmektedir.

Wir sind mit dem Auftrag rechtzeitig fertig geworden.

Biz işi vaktinde yaptırdık.

Türkische Historische Gesellschaft im Auftrag von Mustafa Kemal Atatürk

Türk Tarih Kurumu, Mustafa Kemal Atatürk'ün emriyle

In seinem Auftrag kaufte ich ihr ein neues Kleid.

Ben onun adına bir yeni kıyafet aldım.

Ich werde jegliche Anstrengungen unternehmen, um Ihren Auftrag zu erfüllen.

Ben isteğinizi karşılamak için mümkün olan her türlü çabayı yapacağım.

Sie wusste selbst, dass es sehr schwierig würde, den Auftrag auszuführen.

Görevi yürütmenin çok zor olacağını kendisi biliyordu.

Das war wohl die einzige Möglichkeit, den Auftrag fristgerecht zu erledigen.

İşi zamanında yaptırmanın tek yolunun o olduğunu varsayıyorum.

Tom hatte nicht die richtige Ausrüstung, um den Auftrag zu erledigen.

Tom'un işi yapmak için doğru ekipmanı yoktu.

Ein neues Gesetz verbot Ex-Aristokraten die Armee, und Davout musste seinen Auftrag erneut niederlegen.

yeni bir yasa, eski aristokratları ordudan men etti ve Davout, görevinden bir kez daha istifa etmek zorunda kaldı.

- Mein Befehl lautet, mit dir zu gehen.
- Mein Auftrag ist es, mit Ihnen zu gehen.

Emirlerim seninle gitmeli.

Wir hatten eigentlich den Auftrag, allen zu sagen, dass sie um halb drei Uhr hier sein sollten, aber wir haben es vergessen.

Herkese 2.30'a kadar burada olmalarını söylememiz gerekiyordu ama unuttuk.