Translation of "Wunder" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "Wunder" in a sentence and their spanish translations:

...und Wunder.

y de asombro.

Wunder heißen Wunder, weil sie nicht passieren!

¡A los milagros se los llama milagros porque no pasan!

- Glaubst du an Wunder?
- Glauben Sie an Wunder?

- ¿Creés en los milagros?
- ¿Crees en los milagros?

Abwechslung tut Wunder.

El cambio hace maravillas.

Wunder sind alltäglich.

Los milagros son cotidianos.

- Das grenzt an ein Wunder.
- Es grenzt an ein Wunder.

Esto bordea al milagro.

Die Wunder nennt man Wunder, da sie sich nie ereignen.

- ¡Los milagros se llaman milagros porque no se producen jamás!
- ¡Los milagros se llaman milagros porque no se producen nunca!

- Glaubst du nicht an Wunder?
- Glauben Sie nicht an Wunder?

¿No creés en milagros?

Das Medikament bewirkte Wunder.

- La medicina hizo maravillas.
- El medicamento produjo milagros.

Der Glaube wirkt Wunder!

¡La fe hace milagros!

Es ist ein Wunder!

¡Es un milagro!

Was für ein Wunder!

¡Qué milagro!

Ich glaube an Wunder.

Yo creo en los milagros.

Glaubst du an Wunder?

¿Crees en los milagros?

Die Liebe wirkt Wunder.

El amor hace milagros.

Es grenzt an ein Wunder.

Es casi un milagro.

Es war ein wahres Wunder.

Fue un verdadero milagro.

Glaubst du nicht an Wunder?

¿No creés en milagros?

Das grenzt an ein Wunder.

Esto bordea al milagro.

Wir hofften auf ein Wunder.

Esperamos un milagro.

- Die Liebe ist das Wunder der Zivilisation.
- Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

El amor es el milagro de la civilización.

- Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.
- Unsere Flucht war geradezu ein Wunder.

- Nuestro escape no fue otra cosa que un milagro.
- Nuestro escape no fue nada menos que un milagro.

Kein Wunder, dass er verhaftet wurde.

No extraña que le arrestaron.

Ich sah gerade ein göttliches Wunder.

Acabo de ver un milagro desde Dios.

Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

El amor es el milagro de la civilización.

Kein Wunder, dass die Friedhofpopulation rasch wächst.

No es de extrañar que la población del cementerio esté en auge.

Allein ein Wunder kann uns noch helfen.

Sólo un milagro puede ahora ayudarnos.

Die Liebe ist das Wunder der Zivilisation.

El amor es el milagro de la civilización.

Der Ärmste! Kein Wunder, dass er weint!

Pobrecito, con razón llora.

Die Flucht war nicht weniger als ein Wunder.

El escape fue poco menos que un milagro.

Er ist Realist und glaubt nicht an Wunder.

Él es realista y no cree en la posibilidad de los milagros.

Wer nicht an Wunder glaubt, ist kein Realist.

El que no cree en los milagros no es un realista.

Nur noch ein Wunder kann sie jetzt retten.

Ahora solo un milagro puede salvarla.

Unser Entkommen war nicht weniger als ein Wunder.

Nuestro escape no fue otra cosa que un milagro.

Eines Tages, wie ein Wunder, wird es verschwinden.

Un día, como un milagro, desaparecerá.

Wie durch ein Wunder entging er dem Unglück.

Esquivó el accidente de milagro.

Durch ein Wunder ließ der Leopard von ihr ab.

Por algún milagro, el leopardo le perdonó la vida.

Kein Wunder, dass du die Tür nicht öffnen konntest.

No sorprende que no pudieras abrir la puerta.

Um dort herauszukommen, bräuchte er ein Wunder, nicht wahr?

Sería un milagro que escapara, ¿verdad?

Kein Wunder, dass du diese Wörter nicht gefunden hast!

Con razón no encontraste estas palabras.

Es ist ein Wunder, dass sie noch wach sind.

Es un milagro que sigan despiertas.

Es ist kein Wunder, dass sie nicht gehen möchte.

No extraña que ella no quisiera ir.

Dann ist es kein Wunder, dass wir falsche Entscheidungen treffen.

no hay duda de por qué tomamos malas decisiones

Wunder können geschehen und Sie müssen an die Liebe glauben.

Los milagros pueden ocurrir, y debes creer que el amor es posible.

Und so verbringen sie viel Zeit, für Wunder zu beten

por lo que pasan mucho tiempo rezando por milagros

Je schwärzer die Nacht, desto mehr Wunder offenbaren die Ozeane.

Y cuanto más negra es la noche, más maravillas revelan estas aguas.

Es ist kein Wunder, dass er dein Angebot abgelehnt hat.

No es ninguna maravilla que él haya declinado tu oferta.

All dies bleibt für mich ein Rätsel und ein Wunder.

Todo esto sigue siendo para mí un enigma y un milagro.

Es ist ein Wunder, dass ich den Krebs überwunden habe.

Es un milagro que yo pudiera vencer el cáncer.

Es ist ein Wunder, dass Tom noch am Leben ist.

Es un milagro que Tom siga vivo.

Es ist kein Wunder, dass ein Mann seiner Kapazität erfolgreich ist.

No es de asombrarse que un hombre con sus capacidades sea exitoso.

Kein Wunder, dass wir Fledermäuse mit dunklen Gegenden in Verbindung bringen.

No es de extrañar que asociemos los murciélagos con los lugares oscuros.

Es ist ein Wunder, dass sie nach diesem Sturz noch lebt.

Después de esta caída es una suerte que todavía viva.

- Wenn nicht noch ein Wunder geschieht, werden wir es nicht mehr rechtzeitig machen können.
- Es muss schon ein Wunder geschehen, damit wir rechtzeitig damit fertig werden.

A menos que haya un milagro, no alcanzaremos a hacerlo.

Es ist ein Wunder, dass er bei dem Unfall nicht getötet wurde.

Es un milagro que él no haya muerto en el accidente.

Ich begreife nicht, wie sie das gemacht hat. Das war ein Wunder.

No entiendo cómo lo hizo. Eso era un milagro.

- Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.
- Es ist schade, dass man keine Wunder kaufen kann, so wie man Kartoffeln kauft.

Es una pena que no puedas comprar milagros de la misma forma que compras patatas.

Es ist schade, dass man Wunder nicht kaufen kann, wie man Kartoffeln kauft.

- Es una pena que no puedas comprar milagros de la misma forma que compras patatas.
- Es una pena que no se puedan comprar milagros de la misma forma que se compran patatas.

Loyalen Administrator erfordern . Und Davout wirkte Wunder, um eine neue Armee für Napoleons letzten Feldzug aufzubauen.

brillante y leal. Y Davout hizo milagros para formar un nuevo ejército para la campaña final de Napoleón.

„Tom hat nach dem Abendessen drei Tassen Kaffee getrunken.“ – „Kein Wunder, dass er nicht schlafen konnte.“

"Tom bebió tres vasos de café después de cenar." "No me sorprende que no pudiera dormir."

Der Junge hat eine riesige Beule am Kopf. Kein Wunder, dass er so doll geweint hat.

El niño tiene un chichón enorme. ¡Con razón lloraba tanto!

Es ist kein Wunder, dass Tom schlecht schläft: er trinkt ja bis zu zwölf Tassen Kaffee am Tag.

No es de extrañar que Tom duerma mal; él bebe hasta doce tazas de café al día.

Es ist kein Wunder, dass Matthew und Marilla bei dem abgeschiedenen Leben hier beide ein wenig sonderbar sind.

No es de extrañar que Matthew y Marilla sean ambos un poco extraños, viviendo de nuevo aquí por sí mismos .

Alles, was Sadako jetzt noch tun konnte, bestand darin, Origami-Kraniche zu falten und auf ein Wunder zu hoffen.

Lo único que podía hacer ahora Sadako era hacer grullas de papel y esperar un milagro.

Da in dieser Organisation nur Häuptlinge sind und keine Indianer, ist es ein Wunder, dass überhaupt Entscheidungen getroffen werden.

Ya que en esta organización todos son caciques y no hay indios, es de extrañar que cualquier decisión se materialice.

Die Frau ist ein Mensch, bevor man sie liebt, manchmal auch nachher; sobald man sie liebt, ist sie ein Wunder.

La mujer es un ser humano antes de ser amada, a veces también después; pero mientras es amada, es un milagro.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

Cuando admiro la maravilla de una puesta de sol o la belleza de la luna, mi alma se expande en profundo respeto por el Creador.

Toms Auto kam von der Fahrbahn ab und überschlug sich, als er zu schnell durch die Kurve fuhr. Es ist ein Wunder, das nur durch einen Großeinsatz seiner Schutzengel erklärt werden kann, dass er dabei völlig unversehrt geblieben ist.

El coche de Tom se salió de la calzada y dio una vuelta de campana, porque había tomado la curva demasiado rápido. Es un milagro, sólo por la protección de su ángel de la guarda, que haya salido totalmente ileso.