Translation of "Verlust" in Russian

0.082 sec.

Examples of using "Verlust" in a sentence and their russian translations:

Und Verlust.

И потеря.

Kein Verlust ist bittrer denn der Verlust der Zeit.

Из всех потерь - потеря времени тягчайшая.

- Das ist ein enormer Verlust.
- Das ist ein gewaltiger Verlust.

- Это огромная утрата.
- Это огромная потеря.
- Это громадная потеря.

Was für ein Verlust!

Какая потеря!

Der Verlust der Gesundheit ist schlimmer als der Verlust von Geld.

Потерять здоровье - это хуже, чем потерять деньги.

Wir müssen den Verlust ausgleichen.

Мы должны восполнить потерю.

Ich muss den Verlust wiedergutmachen.

Я должен компенсировать убытки.

Das Unternehmen arbeitet mit Verlust.

Фирма работает себе в убыток.

Deren Verlust ist unser Gewinn.

Их потеря — это наша выгода.

Das ist ein enormer Verlust.

Это громадная потеря.

Du musst den Verlust wieder reinholen.

Вы должны возместить ущерб.

Wir werden für den Verlust aufkommen.

Мы возместим убытки.

Ihr Verlust erreichte eine Million Yen.

Ваши убытки достигли миллиона иен.

Der Verlust beträgt eine Million Dollar.

Убыток составляет один миллион долларов.

Spricht jemand über den Verlust eines Familienmitglieds,

Если вам рассказывают о потере близкого человека,

Ich arbeitete hart, um den Verlust auszugleichen.

Я старательно работал, чтобы восполнить потерю.

Gewinn und Verlust sind Bruder und Schwester.

Победа и поражение — брат и сестра.

- Sein Tod ist ein großer Verlust für unsere Gesellschaft.
- Sein Tod bedeutet einen großen Verlust für unsere Gesellschaft.

Его кончина - это большая потеря для нашего общества.

Dann sprechen Sie nicht über Ihren eigenen Verlust.

не начинайте рассказывать о том, как вы сами потеряли близкого.

In diesem Dschungel... ...ist das ein schwerer Verlust.

А в джунглях это большая потеря.

Kündigt Verlust von 188 Millionen US-Dollar an

Объявляет о потере 188 миллионов долларов

Der Verlust beläuft sich auf eine Millionen Dollar.

Ущерб составляет миллион долларов.

Kinos machen wegen der Internetpiraterie immer mehr Verlust.

Кинотеатры терпят всё большие убытки из-за пиратства в интернете.

Ihr Tod war ein großer Verlust für uns.

Его смерть была для нас большой потерей.

Der größte Verlust fürs Leben ist das Hinausschieben.

Наибольшая потеря в жизни - быть выброшенным из неё.

Der Verlust belief sich auf zwei Million Dollar.

Убыток составил два миллиона долларов.

Der Verlust meiner Tochter hat mir den Lebenswillen genommen.

Потеря дочери отняла у меня волю к жизни.

Sein Tod war ein großer Verlust für unsere Firma.

Его смерть была большой потерей для нашей фирмы.

Sein Tod war ein großer Verlust für unser Land.

- Его смерть стала большой потерей для нашей страны.
- Её смерть стала большой потерей для нашей страны.
- Его смерть была большой потерей для нашей страны.
- Её смерть была большой потерей для нашей страны.

Hast du eine Ahnung, was für ein Verlust das war?

Ты представляешь себе, что это была за потеря?

Ich fürchte, der Verlust beläuft sich auf 100 Millionen Dollar.

Я боюсь, что потери составят сто миллионов долларов.

Unter Amnesie versteht man einen teilweisen oder vollständigen Verlust des Gedächtnisses.

Амнезия - это частичная или полная потеря памяти.

Der Klimawandel könnte den Verlust von 85 % der Korallenriffe nach sich ziehen.

Изменение климата может привести к исчезновению 85% коралловых рифов.

Die natürliche Folge einer unnatürlichen Zunahme der Quantität ist stets ein Verlust von Qualität.

Неестественное увеличение количества всегда влечёт за собой естественную потерю качества.

Der Tod des Feldherrn war in vergangenen Zeiten häufig gleichbedeutend mit dem Verlust der Schlacht.

В прежние времена смерть командующего войсками часто приравнивалась к проигрышу сражения.

Weinte über die Nachricht von seinem Tod. "Was für ein Verlust für Frankreich und für mich".

плакал , узнав о его смерти. «Какая потеря для Франции и для меня».

"Es ist sicherlich ein großer Verlust für Sie und Ihre Kinder", schrieb Napoleon an seine Witwe,

«Это определенно большая потеря для вас и ваших детей, - писал Наполеон своей вдове,

- Wir erlitten einerseits zwar einen schweren Verlust, doch andererseits lernten wir auch viel aus der Erfahrung.
- Auf der einen Seite haben wir zwar einen schweren Verlust erlitten, doch auf der anderen Seite hat uns diese Erfahrung auch vieles gelehrt.

С одной стороны, мы понесли тяжелые потери, но с другой стороны, мы многому научились из этого опыта.

Alles, was in Verlust geraten ist, kann wieder gefunden, zurückerstattet oder erneuert werden kann, nur die Zeit ist unwiederbringlich.

Всё утерянное можно отыскать, вернуть назад или обновить, невозвратно только время.

- Hast du jemals einen Verlust erlitten?
- Hast du schon einmal verloren?
- Haben Sie schon einmal verloren?
- Habt ihr schon einmal verloren?

- Ты когда-нибудь проигрывал?
- Ты когда-нибудь терпел поражение?

In drei Jahren seiner Arbeit in Russland hat Fabio Capello keine russische Sprache erlernt, aber er versteht ganz gut die Bedeutung von ein paar spezifischen russischen Fußball-Wörtern, wie z.B.: „otkat“ („freiwillige“ und teilweise Rückgabe der vorsätzlich überbewerteten Vertragssumme an den Arbeitgeber), „dogowornjak“ (Spielergebnisabsprache), „sliw“ (absichtlicher Verlust eines Spiels).

За три года работы в России Фабио Капелло не выучил русский язык, но хорошо понимает смысл нескольких специфических для российского футбола слов, как например: «откат» («добровольный» возврат работодателю части сознательно завышенной суммы контракта), «договорняк» (согласование результата матча), «слив» (умышленный проигрыш матча).