Translation of "Vergeben" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Vergeben" in a sentence and their russian translations:

Wir vergeben ihm.

- Мы его прощаем.
- Мы её прощаем.

- Wir haben dir bereits vergeben.
- Wir haben dir schon vergeben.
- Wir haben euch bereits vergeben.
- Wir haben Ihnen schon vergeben.

- Мы тебя уже простили.
- Мы вас уже простили.

- Wir werden dir nicht vergeben.
- Wir werden Ihnen nicht vergeben.

- Мы не простим тебя.
- Мы вас не простим.
- Мы тебя не простим.

Er hat dir vergeben.

- Он тебя простил.
- Он вас простил.

Tom hat dir vergeben.

- Том простил тебя.
- Том простил вас.
- Том тебя простил.
- Том вас простил.

Sie hat dir vergeben.

- Она тебя простила.
- Она вас простила.

Maria hat dir vergeben.

Мэри простила тебя.

Tom wird dir vergeben.

- Том тебя простит.
- Том вас простит.

Tom hat mir vergeben.

Том меня простил.

Wir haben Tom vergeben.

Мы простили Тома.

Er hat mir vergeben.

Он меня простил.

Maria hat mir vergeben.

Мэри простила меня.

Sie hat mir vergeben.

Она меня простила.

Vergeben ist nicht vergessen.

Простить — не значит забыть.

Sie hat ihm vergeben.

Она его простила.

Irren ist menschlich, vergeben göttlich.

Ошибаться – удел человеческий, а прощать – божеский.

Ich werde mir nie vergeben.

Я никогда себя не прощу.

Wir haben dir bereits vergeben.

Мы тебя уже простили.

Wir werden euch nicht vergeben.

Мы вас не простим.

Sie hat ihm alles vergeben.

Она всё ему простила.

Tom hat Maria nie vergeben.

Том так и не простил Мэри.

Letztlich wird Tom dir vergeben.

Том со временем тебя простит.

Er wird mir nie vergeben.

Он никогда меня не простит.

Wird er mir jemals vergeben?

- Он когда-нибудь меня простит?
- Простит ли он меня когда-нибудь?

Tom hat mir nie vergeben.

- Том так никогда и не простил меня.
- Том меня так и не простил.

Sie hat ihm nie vergeben.

Она его так и не простила.

Stipendien und Mäzene, die Geld vergeben,

гранты и меценаты, которые многим дают деньги,

Tom weigerte sich, Maria zu vergeben.

Том отказался простить Мэри.

Ich kann keinem von euch vergeben.

Я не могу простить никого из вас.

Wirst du mir die Schuld vergeben?

- Вы простите мне долг?
- Ты простишь мне долг?

Ich bitte euch, mir zu vergeben.

Я прошу вас извинить меня.

Diese Stelle ist noch zu vergeben.

Эта вакансия ещё свободна.

Tom hat mir das nie vergeben.

- Том так меня за это и не простил.
- Том так и не простил мне этого.
- Том так мне этого и не простил.

Sie bat mich, ihr zu vergeben.

Она просила меня простить её.

Er bat mich, ihm zu vergeben.

Он просил меня простить его.

- Er wird mir nie verzeihen.
- Er wird mir niemals vergeben.
- Er wird mir nie vergeben.

Он никогда меня не простит.

Wir können vergeben, doch vergessen ist unmöglich.

Можно простить, но забыть - невозможно.

- Es wird Tom vergeben.
- Tom wird verziehen.

Том прощён.

- Vergib Tom!
- Vergeben Sie Tom!
- Vergebt Tom!

- Прости Тома.
- Простите Тома.

Dieses eine Mal werde ich dir vergeben.

- На этот раз я тебя прощаю.
- На сей раз я тебя прощаю.

- Sie hat ihm vergeben.
- Sie vergab ihm.

Она его простила.

Ich erwarte nicht, dass Sie mir vergeben.

Я не жду, что вы меня простите.

Ich habe weder dir noch Maria vergeben.

Я не простил ни тебя, ни Марию.

Glaubst du, Tom wird mir einmal vergeben?

Думаешь, Том мне когда-нибудь простит?

Ich liebe ihn, aber er ist vergeben.

Я люблю его, но он уже занят.

- Die Sache ist vergeben und vergessen.
- Schwamm drüber.

- Давай забудем об этом.
- Забудем об этом.
- Давайте забудем об этом.

- Sie haben dir verziehen.
- Sie haben dir vergeben.

- Они простили вас.
- Они простили тебя.
- Они тебя простили.
- Они вас простили.

Mach dir keine Sorgen. Tom wird dir vergeben.

- Не беспокойся. Том тебя простит.
- Не беспокойтесь. Том вас простит.

- Ich werde Tom verzeihen.
- Ich werde Tom vergeben.

Я прощу Тома.

Die eingegebene E-Mail-Adresse ist bereits vergeben.

Введённый вами адрес электронной почты уже используется.

Mir würde wohl vergeben, wenn ich das täte.

Меня бы, вероятно, оправдали, если бы я это сделал.

Ich werde vergeben, aber ich werde nicht vergessen.

Я прощу, но не забуду.

Ich sprach zum König: „Eure Majestät mögen mir vergeben!“

Я сказал королю: "Ваше Величество, простите меня, пожалуйста!"

Ich bin sicher, dass sie mir nie vergeben wird.

Я уверен, что она меня никогда не простит.

- Kannst du mir jemals verzeihen?
- Kannst du mir vergeben?

- Ты бы меня простил?
- Вы бы меня простили?

Sie wird dir’s schon vergeben. Erkläre ihr einfach alles!

- Она тебя простит. Просто объясни ей всё.
- Она вас простит. Просто объясните ей всё.

Tom wird dir’s schon vergeben. Erkläre ihm einfach alles!

- Том тебя простит. Просто объясни ему всё.
- Том вас простит. Просто объясните ему всё.

Ich habe Tom das, was er getan hat, vergeben.

Я простил Тома за то, что он сделал.

Hätte er mir die Wahrheit gesagt, hätte ich ihm vergeben.

Если бы он сказал мне правду, я бы его простил.

- Ich werde dir nie verzeihen.
- Ich werde dir nie vergeben.

- Я никогда не прощу тебя.
- Я никогда тебя не прощу.
- Я вас никогда не прощу.
- Я никогда вас не прощу.
- Я тебя никогда не прощу.

Hat dir Tom vergeben, was du letzte Woche getan hast?

Том простил тебя за то, что ты сделал на прошлой неделе?

- Er wird mir nie verzeihen.
- Er wird mir niemals vergeben.

Он никогда меня не простит.

Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

Wenn er mir die Wahrheit gesagt hätte, hätte ich ihm vergeben.

Если бы он сказал мне правду, я бы его простил.

- Du bist entschuldigt.
- Dir ist vergeben worden.
- Man hat dir verziehen.

Ты прощён.

Ich kann ihm nicht einfach deswegen vergeben, weil er ein Kind ist.

Я не могу простить его только потому, что он ребёнок.

Aber bis zu diesem Tag wurde diese Auszeichnung immer an die Jugend vergeben.

Но до этого дня эта награда всегда вручалась молодым.

1804 war klar, dass alles vergeben war - Lannes erhielt die Nachricht, dass er zum

К 1804 году стало ясно, что все прощено - Ланн получил известие о том, что он стал

- Ich erwarte nicht, dass du mir vergibst.
- Ich erwarte nicht, dass Sie mir vergeben.

- Я не жду, что ты меня простишь.
- Я не жду, что вы меня простите.

- Wir vergeben fast immer, wenn wir verstehen.
- Was wir verstehen, das verzeihen wir fast immer.

Мы почти всегда извиняем то, что понимаем.

General Bessières dazu beigetragen hatte, seine Misswirtschaft im Haushalt aufzudecken… für die Lannes ihm nie vergeben hatte.

генерал Бессьер помог разоблачить его неумелое распоряжение бюджетом… чего Ланн ему так и не простил.

Ich habe alles gesagt. Ein Anwalt und ein Pfarrer waren dabei. Alle meine Sünden sind mir vergeben.

Я всё рассказал в присутствии адвоката и священника. Все грехи мне прощены.

Ein Mensch, der nicht imstande ist, zu vergeben, ist nicht in der Lage zu lieben und Frieden mit sich selbst und mit der Welt zu schließen.

Человек, который не умеет прощать, не способен ни любить, ни примириться как с самим собой, так и со всем миром.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.