Translation of "Hinaus" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Hinaus" in a sentence and their russian translations:

Darüber hinaus,

В дополнение к этому,

„Hinaus!“, rief er.

Он крикнул: "Пошёл вон!"

Bitte, geh hinaus.

- Уйди отсюда, пожалуйста.
- Уйдите отсюда, пожалуйста.

Ich ging hinaus.

Я вышел на улицу.

Und effiziente Lösungen hinaus.

и за пределы значимых решений.

Darüber hinaus die Haftstrafe

Кроме того, приговор к лишению свободы

Worauf willst du hinaus?

- Что ты хочешь сказать?
- На что Вы намекаете?
- К чему ты клонишь?
- К чему ты ведёшь?
- К чему вы клоните?
- На что это вы намекаете?
- На что это ты намекаешь?
- На что вы намекаете?

Worauf will er hinaus?

Чего он добивается?

Worauf will Tom hinaus?

К чему Том клонит?

Ich führte ihn hinaus.

- Я вывел его на улицу.
- Я вывел его наружу.

Worauf wollen Sie hinaus?

- К чему вы клоните?
- К чему вы ведёте?

- Darüber hinaus überprüfen wir

- В дополнение к этому мы удваиваем

- Sie schob ihn zur Tür hinaus.
- Sie stieß ihn zur Tür hinaus.

- Она выставила его за дверь.
- Она вытолкала его за дверь.

Darüber hinaus Gasthäuser und Hakanes

Кроме того, гостиницы и хаканы

Darüber hinaus verschieben sich Magnetpole

Кроме того, магнитные полюса смещаются

Willst du auf etwas hinaus?

Ты на что-то намекаешь?

Das läuft aufs Gleiche hinaus.

Это одно и то же.

Lehnen Sie sich nicht hinaus!

Не высовывайтесь.

Darüber hinaus weiß ich nichts.

Помимо этого, я ничего не знаю.

Tom ließ die Katze hinaus.

- Том выпустил кошку.
- Том выпустил кота.

Darüber hinaus fördern Sie Ihre

В дополнение к этому,

Weil ich darüber hinaus gehe.

Потому что я иду выше и дальше.

Darüber hinaus für diesen Fall ha

Более того, для этого случая га

- Sie ging raus.
- Sie ging hinaus.

Она вышла.

Er ging hinaus, obwohl es regnete.

Он вышел, несмотря на дождь.

Verstehst du, worauf ich hinaus will?

- Ты понимаешь, что я хочу сказать?
- Вы понимаете, что я хочу сказать?

Tom trat hinaus auf den Balkon.

Том вышел на балкон.

Sie stieß ihn zum Fenster hinaus.

Она вытолкнула его из окна.

Siehst du, worauf ich hinaus will?

- Понимаешь, к чему я веду?
- Понимаете, к чему я веду?

Wenn du fertig bist, geh hinaus.

Закончив, выйди.

Geh hinaus, sowie du fertig bist.

Как только закончишь, выйди.

Merkst du, worauf ich hinaus will?

Понимаешь, к чему я клоню?

Maria wollte trotz des Regens hinaus.

Мэри хотела выйти, несмотря на дождь.

Da geht es aus der Schlucht hinaus.

Это выход из ущелья.

Darüber hinaus ist die Bestechungsanordnung zu viel

более того, порядок взяток слишком велик

Darüber hinaus mit Technologie vor 51 Jahren

Кроме того, с технологиями 51 лет назад

Darüber hinaus 150 Millionen km pro Tag

150 миллионов км в день, более того

Und darüber hinaus die Kraft der Magnetosphäre

и более того, сила магнитосферы

Darüber hinaus reichten die Krankenhausnummern nicht aus.

Более того, больничных номеров было недостаточно.

Darüber hinaus kann ich dir nicht helfen.

Это всё, чем я могу тебе помочь.

Die Erklärung ging über mein Verständnis hinaus.

Объяснение было за пределами моего понимания.

Er ist hinaus in den Regen gegangen.

Он вышел под дождь.

Wir gingen hastig hinaus auf die Straße.

Мы выбежали на улицу.

Lehnen Sie sich nicht zu weit hinaus!

Не высовывайтесь слишком далеко!

Schleiche dich nicht aus dem Konzert hinaus!

Не сбегайте с концерта!

Obwohl es kalt war ging er hinaus.

Хотя было холодно, он вышел.

- Tom ging hinaus.
- Tom ging nach draußen.

Том вышел на улицу.

Darüber hinaus gibt es noch andere Gründe.

Помимо прочего есть другие причины.

Er zog sich an und ging hinaus.

Он оделся и вышел на улицу.

Sie wirft das Geld zum Fenster hinaus.

- Она бросает деньги на ветер.
- Она сорит деньгами.

Ein Fischerboot fährt auf den See hinaus.

В море выходит рыбацкая лодка.

Und darüber hinaus gibt es hier überall Krabben.

А еще здесь полно крабов.

Darüber hinaus wird diese Seepferdchenbrosche zum Verkauf angeboten

Кроме того, эта брошь из морского конька продается

Darüber hinaus sagen amerikanische und europäische Beamte das

Более того, американские чиновники и европейские чиновники говорят, что

Darüber hinaus mit einem Winkel von 360 Grad.

Причем с углом в 360 градусов.

Sie ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.

Она вышла, не сказав ни слова.

Sie ging hinaus, ohne auf Wiedersehen zu sagen.

- Она ушла не попрощавшись.
- Она вышла не попрощавшись.

Wegen des schlechten Wetters konnte ich nicht hinaus.

Я не могу пойти из-за плохой погоды.

„Schaue über den Tellerrand hinaus!“ – „Über welchen Tellerrand?“

- "Мысли вне рамок". — "Каких рамок?"
- "Мыслите вне рамок". — "Каких рамок?"

Er warf die Katze aus dem Tor hinaus.

- Он выкинул кошку из подъезда на улицу.
- Он выбросил кошку из подъезда на улицу.

Haben Sie schon erraten, worauf ich hinaus will?

Вы уже догадались, куда я клоню?

Tom zog seinen Mantel über und ging hinaus.

Том накинул свое пальто и вышел наружу.

Er ging hinaus, ohne ein Wort zu sagen.

Он вышел, не сказав ни слова.

Darüber hinaus Menschen Erinnere dich an die URLs.

Кроме того, люди помните URL-адреса.

Du musst nicht gehen darüber hinaus wie ich,

Вам не нужно идти выше и выше, как я,

Darüber hinaus ist dieser Stil von Kemal Sunal Anarchismus

более того, этот стиль Kemal Sunal сам по себе анархизм

Darüber hinaus ist das Sterben für sie kein Problem

более того, смерть не является для них проблемой

Bis hin zu den Weltkriegen und darüber hinaus abdecken .

до мировых войн и не только.

Worauf, um alles in der Welt, willst du hinaus?

К чему ты всё-таки клонишь?

Gerade als er hinaus gehen wollte, begann ein Erdbeben.

Только он собрался уходить - началось землетрясение.

Die Tür öffnete sich und ein Mann kam hinaus.

Дверь открылась, и мужчина вышел.

Tom öffnete die Tür, und der Hund lief hinaus.

- Том открыл дверь, и собака выбежала.
- Том открыл дверь, и собака выбежала наружу.

Tom öffnete die Tür und ließ den Hund hinaus.

Том открыл дверь и выпустил собаку.

Er ging zur Tür hinaus und kam niemals wieder.

- Он вышел в дверь и больше не возвращался.
- Он вышел в дверь да так и не вернулся.

- Was willst du damit sagen?
- Worauf willst du hinaus?

Что ты хочешь этим сказать?

Man muss nicht hoch hinaus, um tief zu fallen.

Чтобы низко пасть, не надо высоко взбираться.

Er öffnete die Tür und der Hund lief hinaus.

- Он открыл дверь, и собака выбежала.
- Он открыл дверь, и собака выбежала наружу.

Darüber hinaus beherbergte es sehr wichtige heilige Relikte für Byzanz.

Кроме того, здесь находились очень важные священные реликвии для Византии.

Darüber hinaus wird das kulturelle Erbe nicht am Geld gemessen.

Причем культурное наследие измеряется не деньгами.

Darüber hinaus fühlt sich jeder in seinem eigenen Zuhause wohl.

Причем каждому комфортно в собственном доме.

Das geht mir zu einem Ohr hinein, zum anderen hinaus.

У меня в одно ухо влетает, в другое вылетает.

Darüber hinaus Sie werden feststellen, dass es auch behalten wird

В дополнение к этому, что вы обнаружите, что это также будет

Darüber hinaus wurde vor einigen Monaten die Hagia Sophia Moschee gebaut.

Более того, мечеть Святой Софии была построена несколько месяцев назад.

Darüber hinaus wurde es im Orbit mehreren Gravitations- und Aufprallbereichen ausgesetzt

Кроме того, он подвергался воздействию нескольких гравитационных и ударных зон на орбите, причем

- Ich muss einen Weg hinaus finden.
- Ich muss einen Ausweg finden.

Я должен найти выход.

Das ganze Büro hat sie bekommen Gegenwart und dann, darüber hinaus,

весь офис получил ее настоящего, а затем, вдобавок ко всему,

Die Birkenrinde wäre eine bessere Wahl gewesen. Wir müssen wieder zurück hinaus.

Возможно, береста была бы лучшим вариантом. Нам нужно выйти обратно.

Darüber hinaus hat es diesen Platz in vielen Gesellschaften der Welt erworben.

Более того, он приобрел это место во многих обществах мира.