Translation of "Ergibt" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Ergibt" in a sentence and their russian translations:

Ergibt das Sinn?

- Это имеет смысл?
- В этом есть смысл?

Es ergibt Sinn.

Это имеет смысл.

Das ergibt keinen Sinn.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.

То, что вы говорите, лишено смысла.

Das ergibt überhaupt keinen Sinn.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

Acht minus drei ergibt fünf.

Отнимите три от восьми и вы получите пять.

Fünf und zwei ergibt sieben.

- Пять и два будет семь.
- Пять и два равняется семи.

Minus mal minus ergibt plus.

Минус на минус даёт плюс.

Diese Geschichte ergibt keinen Sinn!

Это история не имеет никакого смысла!

Das Ganze ergibt keinen Sinn.

Всё это не имеет смысла.

Das ergibt keinen richtigen Sinn.

На самом деле, в этом нет никакого смысла.

Das hier ergibt keinen Sinn.

Это не имеет смысла.

Nichts hiervon ergibt irgendeinen Sinn.

Всё это не имеет ни малейшего смысла.

Sechs im Quadrat ergibt sechsunddreißig.

- Шесть в квадрате равно тридцати шести.
- Шесть в квадрате даёт тридцать шесть.

Sechs plus vier ergibt zehn.

- Шесть плюс четыре будет десять.
- Шесть плюс четыре равняется десяти.

Dieser Satz ergibt keinen Sinn.

- Эта фраза не имеет смысла.
- Это бессмысленное предложение.

5 plus 2 ergibt 7.

- Пять плюс два равно семи.
- 5 плюс 2 равно 7.

Ergibt das überhaupt einen Sinn?

- Это имеет какой-то смысл?
- Это имеет хоть какой-то смысл?

Plötzlich ergibt alles einen Sinn.

Внезапно всё обретает смысл.

Seine Idee ergibt überhaupt keinen Sinn.

Его идея вообще бессмысленна.

Was du sagst, ergibt keinen Sinn.

То, что ты говоришь, не имеет никакого смысла.

Das ergibt für mich keinen Sinn.

Мне это ни о чём не говорит.

Das hier ergibt einfach keinen Sinn.

В этом просто нет смысла.

Dieser Satz ergibt überhaupt keinen Sinn.

Это предложение вообще не имеет смысла.

- Das macht Sinn.
- Das ergibt Sinn.

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

- Es ergibt Sinn.
- Das ist sinnvoll.

Это имеет смысл.

- Das macht Sinn.
- Es macht Sinn.
- Es hat Sinn.
- Das ergibt Sinn.
- Es ergibt Sinn.

Это имеет смысл.

Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.

- Что он говорит - бессмыслица.
- То, что он говорит, совершенно бессмысленно.

Ein Leben ohne Liebe ergibt keinen Sinn.

- Жизнь без любви не имеет смысла.
- Жить без любви не имеет смысла.

Das ergibt verdammt noch mal keinen Sinn!

В этом нет никакого чёртового смысла.

999 999 plus eins ergibt eine Million.

Девятьсот девяносто девять тысяч девятьсот девяносто девять плюс один равняется миллиону.

Was du gesagt hast, ergibt keinen Sinn.

- То, что ты сказал, не имеет никакого смысла.
- Твои слова не имеют смысла.

Was Tom gesagt hat, ergibt keinen Sinn.

Сказанное Томом не имеет смысла.

Was er sagte, ergibt für mich keinen Sinn.

Мне безразлично, что он сказал.

Jeder weiß, dass zwei plus zwei vier ergibt.

Все знают, что два плюс два будет четыре.

- Das macht keinen Sinn.
- Das ergibt keinen Sinn.

В этом нет никакого смысла.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.
- Was du da sagst, hat keinen Sinn.
- Was Sie da sagen, hat keinen Sinn.

То, что ты говоришь, не имеет смысла.

Wenn man drei mit fünf multipliziert, ergibt das fünfzehn.

Умножь три на пять, чтобы получить пятнадцать.

Die Fakultät von 10 ergibt 3 628 800, und die Fakultät von 20 ergibt 2 432 902 008 176 640 000.

Факториал 10 равен 3 миллионам 628 тысячам 800, факториал 20 равен 2 квинтиллионам 432 квадриллионам 902 триллионам 8 миллиардам 176 миллионам 640 тысячам.

- Es ergibt jetzt alles Sinn.
- Jetzt wird mir alles klar.

Теперь всё ясно.

- Drei plus fünf ergibt acht.
- Drei plus fünf ist acht.

Три плюс пять будет восемь.

- Sechs mal drei ergibt achtzehn.
- Sechs mal drei ist achtzehn.

- Шестью три равняется восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцать.
- Шестью три равно восемнадцати.

- Das macht nicht wirklich Sinn.
- Das ergibt nicht wirklich Sinn.

- Это особо не имеет смысла.
- Это не имеет особого смысла.

Du solltest diesen Satz neu schreiben. Er ergibt keinen Sinn.

Тебе следует переписать эту фразу. Она выглядит бессмысленной.

- Diese Nachricht ergibt keinen Sinn.
- Diese Nachricht macht keinen Sinn.

Это сообщение - бессмыслица.

- Deine Antwort macht keinen Sinn.
- Deine Antwort ergibt keinen Sinn.

В твоём ответе мало смысла.

- Sechs im Quadrat ergibt sechsunddreißig.
- Sechs zum Quadrat ist gleich sechsunddreißig.

- Шесть в квадрате равно тридцати шести.
- Шесть в квадрате даёт тридцать шесть.

- Die Untersuchung ergibt die folgenden Ergebnisse.
- Die Analyse liefert folgende Ergebnisse.

Анализ даёт следующие результаты.

- Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Das ist doch völlig ohne Sinn.

Это абсолютно бессмысленно.

Das alles ergibt eine ziemlich haarige Folge an Ereignissen, die zusammenkommen müssten.

Таким образом, это довольно трудно выполнить именно в такой последовательности.

Seit ich meine wahre Identität herausgefunden habe, ergibt mein Leben einen Sinn.

Когда я обрёл своё истинное "я", моя жизнь стала наполняться смыслом.

- 999999 plus eins ist eine Million.
- 999 999 plus eins ergibt eine Million.

Девятьсот девяносто девять тысяч девятьсот девяносто девять плюс один равняется миллиону.

Toki Pona ist eine sehr einfache Jungfrau, die sich jedoch nicht leicht ergibt.

Токи Пона - очень простая девушка, которая, однако, не сдается легко.

- Was er erzählt, macht überhaupt keinen Sinn.
- Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.

- То, что он говорит, — полнейшая бессмыслица.
- В его словах нет абсолютно никакого смысла.

Das Spiel geht so lange weiter, bis sich jemand ergibt und um Gnade bittet.

Игра продолжается до тех пор, пока кто-нибудь не сдастся и не попросит пощады.

- Der Satz macht keinen Sinn.
- Der Satz ist nicht sinnvoll.
- Der Satz ergibt keinen Sinn.

Предложение не имеет смысла.

- Ein Leben ohne Liebe hat überhaupt keinen Sinn.
- Ein Leben ohne Liebe ergibt keinen Sinn.

Жить без любви не имеет смысла.

Eine geringe Selbstachtung ergibt sich aus einer Diskrepanz zwischen dem realen Selbst und dem idealen Selbst.

Низкая самооценка - результат несоответствия между реальным и идеальным собой.

"Das... weiß ich eigentlich auch nicht", gab Dima zu. "Manchmal ergibt diese Geschichte wirklich keinen Sinn."

— Я… если честно, я тоже не знаю, — признался Дима. — Порой эта история просто бессмысленна.

- Es macht keinen Sinn mich nach Geld zu fragen.
- Es ergibt keinen Sinn mich nach Geld zu fragen.

Нет смысла просить у меня деньги.

- Zwei plus zwei ist vier.
- Zwei plus zwei gibt vier.
- Zwei und zwei macht vier.
- Zwei plus zwei ergibt vier.

- Два плюс два равняется четыре.
- Два плюс два будет четыре.

- Was er erzählt, macht überhaupt keinen Sinn.
- Was er sagt, ist völliger Blödsinn.
- Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.

- То, что он сказал, совершенно бессмысленно.
- То, что он говорит, совершенно бессмысленно.

Eine Zahl a wird als Quadratwurzel einer anderen Zahl b bezeichnet, wenn a im Quadrat b ergibt, in Formeln: a² = b.

Число a называется квадратным корнем из другого числа b, если a в квадрате равняется b, в формальной записи: a² = b.

Freiheit ist die Freiheit zu sagen, dass zwei und zwei gleich vier ist. Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.

Свобода — это свобода сказать, что дважды два четыре. Если это есть, остальное из этого следует.

- Zwei plus zwei ist vier.
- Zwei plus zwei gibt vier.
- Zwei und zwei macht vier.
- Zwei plus zwei ergibt vier.
- Zwei und zwei ist vier.

Два плюс два будет четыре.

- Fünf plus drei ist acht.
- Fünf und drei macht acht.
- Fünf und drei ergibt acht.
- Fünf plus drei gleich acht.
- Fünf plus drei ist gleich acht.

- Пять плюс три равно восемь.
- Три плюс пять будет восемь.

- Das macht keinen Sinn.
- Das ist Quatsch.
- Das ist Unsinn.
- Das hat keinen Sinn.
- Das ergibt keinen Sinn.
- Das hat weder Hand noch Fuß.
- Das ist Schwachsinn.

- Это бессмысленно.
- Это глупости.
- Это абсурд.
- Чепуха.