Translation of "Sinn" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Sinn" in a sentence and their russian translations:

- Das macht Sinn.
- Es macht Sinn.
- Es hat Sinn.
- Das ergibt Sinn.
- Es ergibt Sinn.

Это имеет смысл.

- Es macht Sinn.
- Es hat Sinn.

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

- Das macht Sinn.
- Das ergibt Sinn.

- Это имеет смысл.
- В этом есть смысл.

- Das macht keinen Sinn.
- Das hat keinen Sinn.

Это бессмысленно.

- Das macht keinen Sinn.
- Das ergibt keinen Sinn.

В этом нет никакого смысла.

Ergibt das Sinn?

- Это имеет смысл?
- В этом есть смысл?

Es ergibt Sinn.

Это имеет смысл.

Das macht Sinn.

В этом есть смысл.

- Das macht nicht wirklich Sinn.
- Das ergibt nicht wirklich Sinn.

- Это особо не имеет смысла.
- Это не имеет особого смысла.

Was dem Leben Sinn verleiht, gibt auch dem Tode Sinn.

То, что наполняет жизнь смыслом, дарит смысл и смерти.

- Diese Nachricht ergibt keinen Sinn.
- Diese Nachricht macht keinen Sinn.

Это сообщение - бессмыслица.

- Deine Antwort macht keinen Sinn.
- Deine Antwort ergibt keinen Sinn.

В твоём ответе мало смысла.

Alles hat seinen Sinn.

Всё имеет свой смысл.

Das ergibt keinen Sinn.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

Das macht keinen Sinn.

В этом нет никакого смысла.

Macht dieser Satz Sinn?

У этого предложения есть какой-то смысл?

Der Sinn ist derselbe.

- Смысл тот же.
- Смысл не меняется.

- Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Das ist doch völlig ohne Sinn.

Это абсолютно бессмысленно.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.

То, что вы говорите, лишено смысла.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.
- Was du da sagst, hat keinen Sinn.
- Was Sie da sagen, hat keinen Sinn.

То, что ты говоришь, не имеет смысла.

Kein guter Sinn für Humor, es ist ein schlechter Sinn für Humor!

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

Macht das für Sie Sinn?

Вы понимаете, о чем я?

Das ergibt überhaupt keinen Sinn.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

Er hat Sinn für Humor.

У него есть чувство юмора.

Was hast du im Sinn?

- Что ты надумал?
- Что у тебя на уме?
- Что у Вас на уме?

Diese Geschichte ergibt keinen Sinn!

Это история не имеет никакого смысла!

Das Ganze ergibt keinen Sinn.

Всё это не имеет смысла.

Das ergibt keinen richtigen Sinn.

На самом деле, в этом нет никакого смысла.

Das hier ergibt keinen Sinn.

Это не имеет смысла.

Was ist der Sinn dahinter?

Какой в этом смысл?

Sie hat Sinn für Humor.

У неё есть чувство юмора.

Deine Antwort macht keinen Sinn.

Твой ответ бессмысленный.

Es hat keinen Sinn, weiterzuleben.

Нет смысла жить дальше.

Das hat immer einen Sinn.

Это всегда имеет смысл.

Nichts hiervon ergibt irgendeinen Sinn.

Всё это не имеет ни малейшего смысла.

Ich hatte im Sinn abzureisen.

- Я собирался уехать.
- Я собиралась уехать.
- Я намеревался уехать.
- Я намеревалась уехать.

Was haben sie im Sinn?

- Что они задумали?
- Что у них на уме?

Das Leben verlor seinen Sinn.

Жизнь потеряла смысл.

Was haben Sie im Sinn?

Что у Вас на уме?

Tom hat Sinn für Humor.

У Тома есть чувство юмора.

Dieser Satz ergibt keinen Sinn.

- Эта фраза не имеет смысла.
- Это бессмысленное предложение.

Diese Erklärung gibt keinen Sinn!

Это объяснение ничего не значит!

Ergibt das überhaupt einen Sinn?

- Это имеет какой-то смысл?
- Это имеет хоть какой-то смысл?

Das hat überhaupt keinen Sinn.

Это не имеет никакого смысла.

Das hat keinen Sinn mehr.

Это уже не имеет никакого смысла.

Plötzlich ergibt alles einen Sinn.

Внезапно всё обретает смысл.

Weil es keinen Sinn hat

потому что нет смысла

- Sie hat keinen Sinn für das Schöne.
- Sie hat keinen Sinn für Schönheit.

- Ей недостаёт чуткости к красоте.
- У неё нет чувства прекрасного.

- Tom hat keinen Sinn für Mode.
- Tom hat überhaupt keinen Sinn für Mode.

У Тома совершенно нет чувства стиля.

- Du hast einen seltsamen Sinn für Humor.
- Ihr habt einen seltsamen Sinn für Humor.
- Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.

- У тебя странное чувство юмора.
- У Вас странное чувство юмора.

- Tom hat einen großartigen Sinn für Humor.
- Tom hat einen tollen Sinn für Humor.

- У Тома прекрасное чувство юмора.
- У Тома великолепное чувство юмора.
- У Тома отличное чувство юмора.
- У Тома замечательное чувство юмора.

- Tom will den Sinn des Lebens begreifen.
- Tom will den Sinn des Lebens verstehen.

- Том хочет понять смысл жизни.
- Том хочет постичь смысл жизни.

- Was er erzählt, macht überhaupt keinen Sinn.
- Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.

- То, что он говорит, — полнейшая бессмыслица.
- В его словах нет абсолютно никакого смысла.

- Ihr habt einen seltsamen Sinn für Humor.
- Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.

У Вас странное чувство юмора.

Es macht keinen Sinn zu betrügen

нет смысла обманывать

Das macht für mich keinen Sinn.

Для меня это не имеет смысла.

Danny hat keinen Sinn für Schönheit.

У Дэнни нет чувства прекрасного.

Seine Idee ergibt überhaupt keinen Sinn.

Его идея вообще бессмысленна.

Was er sagt, hat keinen Sinn.

То, что он говорит, не имеет смысла.

Aus den Augen, aus dem Sinn.

С глаз долой — из сердца вон.

Was ist der Sinn des Lebens?

В чём смысл жизни?

Tom hat keinen Sinn für Humor.

- У Тома нет чувства юмора.
- У Тома отсутствует чувство юмора.

Er hatte nichts Böses im Sinn.

- Он не хотел никого обидеть.
- Он не имел в виду ничего плохого.

Sie hatte nichts Böses im Sinn.

Она не хотела ничего плохого.

Der Sinn dieses Briefes ist unklar.

Смысл этого письма неясен.

Ich hatte nichts Böses im Sinn.

У меня и в мыслях не было ничего плохого.

Was du sagst, ergibt keinen Sinn.

То, что ты говоришь, не имеет никакого смысла.

Traditionen ergeben gar keinen Sinn mehr.

Традиции уже не имеют никакого смысла.

Ich denke, dass es Sinn macht.

Думаю, в этом есть смысл.

Sie hat keinen Sinn für Schönheit.

Ей недостаёт чуткости к красоте.

Sie hat keinen Sinn für Mode.

- У неё нет чувства моды.
- Она не чувствует моду.
- Она не обладает чувством моды.

Ich kann den Sinn nicht verstehen.

- Я не могу понять значение.
- Я не могу понять смысл.

Verstehen Sie den Sinn dieses Absatzes?

Вы понимаете смысл этого абзаца?

Verstehst du den Sinn dieses Absatzes?

Ты понимаешь смысл этого абзаца?

Der Sinn dieses Satzes ist doppeldeutig.

Смысл этой фразы неоднозначен.

Das ergibt für mich keinen Sinn.

Мне это ни о чём не говорит.

Ich mochte Marikas Sinn für Humor.

Мне понравилось чувство юмора Марики.

Das hier ergibt einfach keinen Sinn.

В этом просто нет смысла.

Verliere nicht deinen Sinn für Humor.

- Не теряйте чувства юмора.
- Не теряй чувства юмора.

Mein Sinn steht jetzt nicht danach.

- Я теперь об этом не думаю.
- У меня теперь другие заботы.

Der Plan liegt mir im Sinn.

- Я всё время думаю об этом плане.
- Этот план засел у меня в голове.

Ich hatte etwas anderes im Sinn.

- У меня голова была другим занята.
- У меня было другое на уме.

Dieser Satz ergibt überhaupt keinen Sinn.

Это предложение вообще не имеет смысла.