Translation of "Beinahe" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Beinahe" in a sentence and their russian translations:

Beinahe.

Почти.

- Beinahe.
- Fast.

- Почти.
- Еще чуть-чуть.

Tom lachte beinahe.

Том чуть не рассмеялся.

- Ich wäre beinahe Zimmermann geworden.
- Ich wäre beinahe Schreiner geworden.

Я чуть не стал плотником.

Es war beinahe Mittag.

- Было около полудня.
- Был почти полдень.

Tom wurde beinahe gefeuert.

Тома чуть не уволили.

Er wäre beinahe gestorben.

- Он едва не умер.
- Он чуть не умер.

Tom wurde beinahe getötet.

Тома чуть не убили.

Ich wäre beinahe gestorben.

- Я чуть не умер.
- Я чуть не умерла.

Das Kind ertrank beinahe.

Ребёнок чуть не утонул.

- Fast drei.
- Beinahe drei.

Почти три.

Tom wurde beinahe umgebracht.

- Том едва не погиб.
- Тома чуть не убили.

Er hätte beinahe geweint.

Он чуть было не заплакал.

- Tom vergaß beinahe die Konferenz.
- Tom hätte beinahe die Konferenz vergessen.

Том почти забыл конференцию.

Die Arbeit ist beinahe fertig.

Работа почти окончена.

Ich habe beinahe Tom geküsst.

Я почти поцеловала Тома.

Das hätte ich beinahe vergessen.

- Я чуть не забыл это сделать.
- Я чуть не забыл сделать это.

Ich hätte sie beinahe geküsst.

Я её чуть не поцеловал.

Ich bin mir beinahe sicher.

- Я в этом почти уверен.
- Я в этом почти уверена.

Tom verlor beinahe das Gleichgewicht.

Том чуть не потерял равновесие.

Ich hätte auch beinahe geweint!

- Я тоже чуть не плакал.
- Я сам едва не заплакал.

Wir wären beinahe erwischt worden.

Нас чуть не поймали.

Tom tut mir beinahe leid.

- Мне почти жаль Тома.
- Я почти сочувствую Тому.

Seine Bücher sind beinahe unnütz.

Его книги почти бесполезны.

Das Restaurant war beinahe leer.

- Ресторан был почти пустой.
- В ресторане было почти пусто.

Tom verschüttete beinahe seinen Kaffee.

Том чуть не пролил свой кофе.

Tom hätte beinahe Maria geheiratet.

Том чуть не женился на Мэри.

Tom fiel beinahe in Ohnmacht.

Том чуть не упал в обморок.

Tom erkannte Maria beinahe nicht.

Том практически не узнал Марию.

- Tom wäre beinahe selbst ums Leben gekommen.
- Tom kam beinahe selbst ums Leben.

Том сам чуть не погиб.

- Tom rutschte aus und wäre beinahe hingefallen.
- Tom ist ausgerutscht und wäre beinahe hingefallen.

Том поскользнулся и чуть не упал.

Die alte Frau wurde beinahe überfahren.

Пожилую женщину чуть не сбило.

Ich bin beinahe fertig zum Weggehen.

Я почти готов к выходу.

Ich kaufe beinahe jeden Tag Milch.

- Я покупаю молоко почти каждый день.
- Я почти каждый день покупаю молоко.

Ich spiele beinahe jeden Tag Fußball.

Я играю в футбол почти каждый день.

Tom trägt beinahe immer einen Hut.

Том почти всегда в шляпе.

Sie haben beinahe ihr Geld vergessen.

Они чуть не забыли деньги.

Das Treffen ist beinahe zu Ende.

Встреча подходит к концу.

Ich spreche beinahe jeden Tag Französisch.

Я говорю по-французски почти каждый день.

Ich fiel beinahe die Klippe hinunter.

Я чуть не упал с обрыва.

Beinahe hätte ich einen Fehler gemacht.

Я чуть не сделал ошибку.

Tom vergaß beinahe, einen Regenschirm mitzunehmen.

Том чуть не забыл взять с собой зонтик.

Ich hätte beinahe den Zug verpasst.

- Я чуть не опоздала на поезд.
- Я чуть не опоздал на поезд.

Maria wäre beinahe in Ohnmacht gefallen.

Мэри чуть не упала в обморок.

Sie wäre beinahe in Ohnmacht gefallen.

Она чуть не упала в обморок.

Tom wäre beinahe in Ohnmacht gefallen.

- Том чуть не упал в обморок.
- Том чуть не потерял сознание.

Sie hätte beinahe das Bewusstsein verloren.

Она чуть не потеряла сознание.

- Wusstest du, dass Tom beinahe Maria geheiratet hätte?
- Wusstet ihr, dass Tom beinahe Maria geheiratet hätte?
- Wussten Sie, dass Tom beinahe Maria geheiratet hätte?

- Ты знал, что Том чуть не женился на Мэри?
- Вы знали, что Том чуть не женился на Мэри?
- Ты знал, что Том едва не женился на Мэри?
- Вы знали, что Том едва не женился на Мэри?

- Tom wäre beinahe von einem Kipplaster überfahren worden.
- Tom wäre beinahe von einem Muldenkipper überfahren worden.

- Тома чуть не переехал самосвал.
- Том чуть не попал под самосвал.
- Том чуть не угодил под самосвал.

Das Bierglas ist beinahe größer als du.

Этот стакан пива почти больше тебя.

Sie wurde beinahe von einem Fahrrad erfasst.

Её чуть не сбил велосипедист.

Er rutschte aus und wäre beinahe hingefallen.

Он поскользнулся и чуть не упал.

Ich wurde beinahe in ein Verbrechen verwickelt.

Я чуть не оказался вовлечённым в преступление.

Er wäre beinahe vor Trauer verrückt geworden.

Он был так опечален, что едва не сошел с ума.

Ein paarmal wären wir beinahe erwischt worden.

Несколько раз нас чуть не поймали.

- Tom lächelte fast.
- Tom hat beinahe gelächelt.

Том почти улыбнулся.

Ich habe beinahe vergessen, das zu tun.

Я чуть не забыл сделать это.

Sie ignorierte ihn beinahe den ganzen Tag.

Она почти весь день его игнорировала.

Er kommt beinahe jedes Wochenende nach Hause.

Он приезжает домой почти каждые выходные.

Tom hätte beinahe eine internationale Affäre ausgelöst.

Том чуть не стал причиной инцидента международного масштаба.

Ich habe heute beinahe den Zug verpasst.

- Я сегодня чуть на поезд не опоздал.
- Я сегодня чуть не опоздал на поезд.

Wird die Geschichte beinahe aus dem Weg geräumt.

и кажется, что они вытесняет историю

Die Katze wurde beinahe von einem LKW überfahren.

Кошку чуть не переехало грузовиком.

- Es hätte beinahe funktioniert.
- Es hat fast geklappt.

- Это почти сработало.
- Почти получилось.

Vor einem halben Jahr wäre ich beinahe gestorben.

- Полтора года назад я чуть не умерла.
- Полтора года назад я чуть не умер.

Sie wäre beinahe von einem Auto erfasst worden.

Её чуть не сбила машина.

Tom wäre beinahe von einem Muldenkipper überfahren worden.

Тома чуть не сбил самосвал.

- Ich wäre fast gestorben.
- Ich wäre beinahe gestorben.

Я чуть не умер.

Pass auf! Das Auto hätte dich beinahe überfahren.

Осторожно! Та машина чуть не сбила тебя!

- Der Junge war fast ertrunken.
- Das Kind ertrank beinahe.

Мальчик почти утонул.

Die Oberfläche des Sees ist beinahe wie ein Spiegel.

Поверхность озера подобна зеркалу.

Die tieferliegenden Schichten des Ozeans sind noch beinahe unerforscht.

Глубинные слои океана ещё почти не исследованы.

Tom wäre heute beinahe von einem Auto überfahren worden.

Тома сегодня чуть машина не сбила.

Beinahe hätte ich meinen Kaffee auf die Tastatur geschüttet.

Я чуть не пролил кофе на клавиатуру.

Die Deutsche Esperanto-Bibliothek besitzt nun beinahe 23000 Buchtitel.

Немецкая библиотека эсперанто включает почти 23000 книг.

Tom hätte beinahe seinen Regenschirm in der Gaststätte vergessen.

- Том чуть не забыл зонтик в ресторане.
- Том чуть не забыл свой зонтик в ресторане.

Wir haben unsere Mission beinahe abgeschlossen. Gib jetzt nicht auf!

Мы близки к выполнению нашей миссии. Не сдавайтесь сейчас.

- Ich hätte es fast vergessen.
- Ich hätte es beinahe vergessen.

Я почти забыл это.

- Der Junge wäre fast ertrunken.
- Der Junge wäre beinahe ertrunken.

- Мальчик едва не утонул.
- Мальчик чуть не утонул.

Obwohl einige von ihnen beinahe 4 Meter weit weg saßen.

Несмотря на то, что некоторые из них сидели почти в 4 метрах от друг друга.

- Die Arbeit ist fast gemacht.
- Die Arbeit ist beinahe fertig.

Работа почти сделана.

Tom wäre vor ein paar Jahren beinahe an Gelbfieber gestorben.

Том чуть не умер от жёлтой лихорадки несколько лет назад.