Examples of using "Übersetzer" in a sentence and their russian translations:
Используют ли переводчики Татоэба?
Переводчики - желанные гости!
Я переводчик.
- Ты переводчик?
- Вы переводчик?
Том - переводчик.
Он работает переводчиком.
Мне нужен переводчик.
Том работает переводчиком.
Том не переводчик.
Том хочет быть переводчиком.
Том когда-то работал переводчиком.
Потому что я хочу стать переводчиком.
Я всего лишь переводчик.
- Переводчик, обманщик.
- Переводчик - предатель.
Я переводчик. Я перевожу книги.
Я переводчик.
Тебе может помочь Google-переводчик.
Не бейте меня, я переводчик!
Где мне найти переводчика?
Том, несомненно, талантливый переводчик.
Том работает переводчиком.
Я переводчик. Я перевожу книги.
Он страстно мечтает работать переводчиком.
По словам итальянцев, переводчики — это предатели.
- Переводчик, обманщик.
- Переводчик - предатель.
В те времена не было гугл-переводчика.
В переводчике Google нет татарского языка.
- Я учусь, чтобы быть переводчиком.
- Я учусь на переводчика.
Он не столько переводчик, сколько поэт.
Хуан работает переводчиком в посольстве Бразилии в Иране.
Оригинал, написанный с простотой и ясностью, радует переводчиков.
Вся жизнь - это одно предложение, и мы - его переводчики.
Он мечтал стать переводчиком, а стал водопроводчиком.
Я считаю, что переводчик может позволить себе некоторую гибкость.
- Переводчик сказал, что перевод будет готов к понедельнику.
- Переводчица сказала, что перевод будет готов к понедельнику.
Переводчик должен знать не только разные языки, но и разные культуры.
Меня зовут Алекс. Я учусь в университете, чтобы стать переводчиком.
Где мне найти переводчика?
Переводы редко бывают точными. Как говорят итальянцы, «traduttore, traditore» (перевёл - переврал).
Эти немецкие переводчики с Татоэбы настолько неэффективны, что следует перенести производство в Азию.
- Мэри заявляет, что гугл-переводчик переводит лучше меня. Это наглая ложь.
- Мэри утверждает, что Google Translate переводит лучше меня. Это наглая ложь.
У кого так мало чувства языка, как у моего брата, тот делает правильно, что не становится журналистом, устным или письменным переводчиком.
Гуарани, один из языков коренных жителей Южной Америки, считается лучшим языком-посредником для онлайн-переводчиков. С его помощью можно точно передать тончайшие нюансы любой высказываемой мысли.
От перевода я жду, чтобы он сочетал в себе точность и благозвучность, и чтобы он включал дух языка, на котором написан, а не с которого переведён. Хорошему переводчику, таким образом, требуется тесное знакомство с филологией языковой пары.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа. Выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы. Переводчику приходится прибегать к тысяче способов поиска, зная, что привередливого читателя очень трудно одурачить.
- На самом деле, перевод - это трудная и неблагодарная работа: выражения другого языка, соответствующие языку оригинала, зачастую неочевидны и труднодосягаемы, и переводчику приходится прибегать к сотням способов поиска, ведь привередливого читателя не проведёшь!