Translation of "Schwarze" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Schwarze" in a sentence and their portuguese translations:

- Mögen Sie schwarze Katzen?
- Magst du schwarze Katzen?
- Mögt ihr schwarze Katzen?

Você gosta de gatos pretos?

- Mögen Sie schwarze Katzen?
- Magst du schwarze Katzen?

Você gosta de gatos pretos?

- Der Schwarze gehört mir.
- Die schwarze gehört mir.

- O preto é meu.
- A preta é minha.

- Tom trägt schwarze Stiefel.
- Tom hat schwarze Stiefel an.

Tom está usando botas pretas.

Schwarze Stoffe absorbieren Licht.

Roupa preta absorve luz.

Schwarze Katzen bringen Unglück.

Os gatos pretos trazem má sorte.

Die schwarze gehört mir.

A preta é minha.

Tom hat schwarze Haare.

Tom tem cabelos pretos.

Das Schwarze gehört mir.

A preta é minha.

Das schwarze gehört mir.

A preta é minha.

- Schwarze Leben zählen.
- Schwarze Leben sind wichtig.
- Das Leben von Schwarzen zählt.

- As vidas negras importam.
- As vidas negras são importantes.

Dieser Junge hat schwarze Haare.

Esse menino tem cabelo preto.

Gehört diese schwarze Tasche Ihnen?

Esse saco preto é seu?

Er trägt immer schwarze Kleidung.

Ele sempre veste roupas pretas.

Tom trägt immer schwarze Kleidung.

Tom sempre usa roupas pretas.

Er hat ins Schwarze getroffen.

Ele acertou na mosca.

Das Schwarze ist mir lieber.

- Eu prefiro o preto.
- Eu prefiro a preta.

Tom hat eine schwarze Katze.

Tom tem um gato preto.

Tom hatte eine schwarze Katze.

- Tom tinha um gato preto.
- Tom teve um gato preto.

Ich habe eine schwarze Katze.

- Eu tenho um gato preto.
- Tenho um gato preto.

Ich hätte lieber die schwarze da.

Prefiro essa preta aqui.

Der kleine, schwarze Hund ist gefährlich.

- O pequeno cachorro preto é perigoso.
- O cachorrinho preto é perigoso.

- Er ist das schwarze Schaf in der Familie.
- Er ist das schwarze Schaf der Familie.

Ele é a ovelha negra da família.

Tom ist das schwarze Schaf der Familie.

Tom é a ovelha negra da família.

Eine schwarze Katze frisst eine weiße Maus.

O gato preto está comendo um rato branco.

Ich habe braune Augen und schwarze Haare.

Tenho olhos castanhos e cabelo preto.

Tom war das schwarze Schaf der Familie.

Tom era a ovelha negra da família.

Ich bin das schwarze Schaf der Familie.

Eu sou a ovelha negra da família.

Schwarze Mäntel sind diesen Winter in Mode.

Casacos pretos são moda neste inverno.

Am meisten gefällt mir das schwarze Kleid.

O vestido que eu prefiro é o preto.

Er ist das schwarze Schaf in der Familie.

Ele é a ovelha negra da família.

Ich kaufte das schwarze Fahrrad anstelle des roten.

Comprei a bicicleta preta em vez da vermelha.

Ich sah eine schwarze Katze ins Haus laufen.

Eu vi um gato preto correr para dentro da casa.

In amerikanischen Filmen stirbt der Schwarze immer zuerst.

Em filmes norte-americanos, o cara negro sempre morre primeiro.

Schwarze Augengläser verdecken die Augen meines blinden Kollegen.

Óculos escuros escondem os olhos do meu colega cego.

Schwarze Wolken ziehen auf, es wird gleich regnen.

Nuvens pretas estão se juntando. Vai chover.

- Tom hat schwarze Haare.
- Tom hat dunkles Haar.

O Tom tem o cabelo escuro.

Ich habe vorhin meine neue, schwarze Brieftasche verloren.

- Eu acabei de perder minha carteira preta nova.
- Acabei de perder minha carteira preta nova.

Ich glaube nicht, dass schwarze Katzen Unglück bringen.

Eu não acredito que gatos pretos causam azar.

Die schwarze Katze hat geschnurrt, als sie gestreichelt wurde.

O gato preto ronronou como se estivesse sendo acariciado.

In meiner tugendhaften Familie bin ich das schwarze Schaf.

Eu sou a ovelha negra da minha virtuosa família.

Das Fell des Zebras hat weiße und schwarze Streifen.

O pelo da zebra tem listras pretas e brancas.

Wir haben drei Hunde, einen weißen und zwei schwarze.

Nós temos três cachorros, um branco e dois pretos.

Er hat zwei Katzen, eine weiße und eine schwarze.

Ele tem dois gatos; um é branco e o outro, preto.

Es ist eine riesige „Schwarze-Witwe-Spinne“ in meinem Zimmer.

Há uma enorme aranha viúva negra em meu quarto!

- Ich sehe ein schwarzes Pferd.
- Ich sehe das schwarze Pferd.

- Vejo o cavalo negro.
- Vejo um cavalo negro.

Die Freundin meines Bruders hat schwarze Haare und grüne Augen.

A namorada de meu irmão tem cabelos pretos e olhos verdes.

Ich frage mich, wieso manche denken, dass schwarze Katzen Pech bringen.

- Pergunto-me por que certas pessoas pensam que os gatos pretos trazem má sorte.
- Pergunto-me por que certas pessoas acham que os gatos pretos trazem má sorte.

Es ist eine schwarze Katze, die auf dem gelben Stuhl schläft.

Tem um gato preto dormindo na cadeira amarela.

- Tafeln sind nicht immer schwarz.
- Schwarze Bretter sind nicht immer schwarz.

- Os quadros não são sempre negros.
- Os quadros-negros nem sempre são pretos.

In schwarzer Nacht auf schwarzem Stein eine schwarze Ameise. Gott sieht sie.

- Em noite negra, sobre pedra negra, uma formiga negra. Deus a vê.
- Em noite escura sobre pedra preta uma formiga preta. Deus a vê.

Schwarze Löcher und Wurmlöcher sind wie Verknüpfungen von ihnen, wieder wie eine Verknüpfungslasche

Buracos negros e buracos de minhoca são como atalhos deles, como uma guia de atalho novamente

Tom fragte mich, ob ich eine schwarze Krawatte hätte, die er borgen könne.

Tom me perguntou se eu tinha uma gravata preta para emprestar.

"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.

"Gostaria apenas de sempre e para sempre estar com você", respondeu o pequeno coelho negro.

Beide Spieler haben einen Läufer für weiße Felder und einen Läufer für schwarze Felder.

Ambos os jogadores têm um bispo para as casas brancas e um bispo para as casas pretas.

Weißer Bauer auf f3, schwarzer Bauer auf e6, weißer Bauer auf g4, schwarze Dame auf h4 – schachmatt! Dies wird in Schachspielerkreisen scherzhaft als „Narrenmatt“ bezeichnet.

Peão branco a f3, peão preto a e6, peão branco a g4, dama preta a h4 - xeque-mate! Nos círculos de xadrez, isso é jocosamente chamado de "mate dos tolos".

- Mit meinem Bauchgefühl lag ich richtig.
- Mein Instinkt hat mich nicht betrogen.
- Mein Instinkt hat nicht getrogen.
- Mit meinem Instinkt lag ich richtig.
- Mein Instinkt hat ins Schwarze getroffen.

Meu instinto estava certo.

Wenn Weiß einen Bauern auf e5 hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d5 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen, als ob der schwarze Bauer dort wäre. Dies nennt man "en passant" nehmen.

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d5, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6, como se o peão negro aí estivesse. Isso se chama tomar "en passant".