Translation of "Schafft" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Schafft" in a sentence and their portuguese translations:

Leidenschaft schafft Leiden.

A paixão cria sofrimento.

Und schafft höhere Gewinnmargen.

e cria margens de lucro mais altas.

Komm schon, du schafft das.

Vamos, sei que consegue.

Dies schafft auch eine Sicherheitslücke

isso também cria uma vulnerabilidade

Tom schafft das nicht alleine.

Tom não pode lidar com isso sozinho.

Manchmal schafft es auch Probleme,

às vezes também cria problemas.

Freude an der Arbeit schafft Vollkommenheit.

Prazer no trabalho põe perfeição na obra.

Und es schafft eine bessere Benutzererfahrung.

e isso cria uma melhor experiência de usuário.

Wie schafft sie es, sie zu sehen?

então como ela consegue vê-la?

- Er kann es schaffen.
- Er schafft das.

- Ele consegue.
- Ele pode fazê-lo.

- Tom kann es machen.
- Tom schafft das.

Tom pode fazê-lo.

Tom hofft, dass Mary die Prüfung schafft.

- Tom espera que Mary seja aprovada no exame.
- O Tom espera que a Maria seja aprovada no exame.

Dank seines schützenden Panzers schafft er es hindurch.

Graças à sua carapaça protetora, ele consegue passar.

Ich glaube nicht, dass er das allein schafft.

Eu não acho que ele poderá fazer isso por conta própria.

Durch den Aufbau einer Marke das schafft Langlebigkeit.

Construir uma marca cria longevidade.

schafft mehr Kontroversen und es bringt mehr Aufmerksamkeit.

cria mais controvérsia e atrai mais atenção.

schafft sogar ein Unikat URL für diese Kampagne

é criar até mesmo uma única URL para essa campanha,

Wenn du ihm nicht hilfst, schafft er es nicht.

Se não o ajudares, ele não consegue.

Ein Architekt entwirft und schafft Häuser und andere Bauwerke.

- Um arquiteto projeta e cria casas e edifícios.
- Uma arquiteta projeta e cria casas e prédios.

Weil er all dies schafft Statistiken und diese Datenpunkte,

porque ele está criando todas essas estatísticas e esses dados,

Ich werde mit dir teilen, wie man es schafft

vou compartilhar com vocês como criar

Wie Menschen Geld anbeten, wie Geld eine falsche Umgebung für Sie schafft

como as pessoas adoram dinheiro, como o dinheiro cria um ambiente falso para você

Mathematiker sind Dichter, nur müssen sie das, was ihre Fantasie schafft, auch beweisen.

Os matemáticos são poetas, só que têm de provar o que sua fantasia cria.

- Tom schafft es nicht zur Sitzung.
- Tom kann nicht zu der Sitzung kommen.

Tom não pode ir para a reunião.

- Ich erwarte, dass Tom den Test schafft.
- Ich erwarte, dass Tom durch den Test kommt.

- Espero que Tom passe no teste.
- Eu espero que Tom passe no teste.

- Glaubst du, dass du das schaffst?
- Glaubt ihr, dass ihr das schafft?
- Glauben Sie, dass Sie das schaffen?

Você acha que consegue?

Ich glaube, dass Tom, und nur Tom, das schafft. Manche glauben jedoch, dass auch Maria das schaffen würde.

Penso que o Tom e apenas o Tom pode fazê-lo. No entanto, algumas pessoas pensam que a Mary também o poderia fazer.

Manchmal schafft es einer der Spieler, den Gegner zu einem Zug zu zwingen, bei dem er verliert. Es wird dann gesagt, dass er den Gegner in Zugzwang gesetzt hat.

Às vezes, um dos jogadores consegue forçar o adversário a fazer um lance que lhe acarrete a derrota. Diz-se então que aquele colocou o oponente em zugzwang.

- Vielleicht werdet ihr es schaffen.
- Vielleicht wirst du es schaffen.
- Vielleicht hast du Erfolg.
- Vielleicht haben Sie Erfolg.
- Vielleicht habt ihr Erfolg.
- Vielleicht werden Sie es schaffen.
- Vielleicht schaffst du es.
- Vielleicht schafft ihr es.
- Vielleicht schaffen Sie es.

- Talvez você consiga.
- Quem sabe você tenha sucesso.

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".