Translation of "Genommen" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Genommen" in a sentence and their portuguese translations:

- Welches Auto hat er genommen?
- Welchen Wagen hat er genommen?

- Ele pegou qual carro?
- Que carro ele pegou?

Du hast alles genommen.

- Você pegou tudo.
- Pegaste tudo.

- Du hast einen Tag frei genommen.
- Ihr habt einen Tag frei genommen.
- Sie haben einen Tag frei genommen.

Você pegou um dia de folga.

- Ich hab den Highway 58 genommen.
- Ich hab die Fernstraße 58 genommen.

Eu peguei a estrada 58.

Welches Auto hat er genommen?

Que carro ele pegou?

Wer hat das Geld genommen?

Quem pegou o dinheiro?

Tom hat es wahrscheinlich genommen.

- O Tom provavelmente pegou nisso.
- O Tom provavelmente levou.

Hast du deine Medikamente genommen?

Você tomou seu remédio?

Irgendjemand hat meinen Regenschirm genommen.

Alguém pegou o meu guarda-chuva.

Wir haben ein Taxi genommen.

Nós pegamos um táxi.

Hast du die Quittung genommen?

Você pegou o recibo?

Tom hat mein Geld genommen.

Tom pegou meu dinheiro.

Ich habe niemals Drogen genommen.

Eu nunca usei drogas.

Hast du dein Medikament genommen?

Tomou seu remédio?

- Hast du dir schon einmal Urlaub genommen?
- Haben Sie sich schon einmal Urlaub genommen?

Você já tirou férias?

Vielleicht hat es ihm Mut genommen

talvez tenha tido coragem dele

Balalaika wurde ohne Kemal Sunal genommen

balalaica foi tomada sem Kemal Sunal

Jemand hat das Stück genommen und

Alguém que ele participou

Hast du die Medizin schon genommen?

- Você já tomou seu remédio?
- Você já tomou o seu remédio?
- Você já tomou os seus remédios?

Sie haben den falschen Schlüssel genommen.

Você pegou a chave errada.

Ich habe noch nie Drogen genommen.

- Eu nunca usei drogas.
- Nunca usei drogas.

Ich habe den falschen Bus genommen.

Eu peguei o ônibus errado.

Tom hat den falschen Bus genommen.

Tom pegou o ônibus errado.

Er hat den falschen Bus genommen.

Ele pegou o ônibus errado.

Das ist, genau genommen, ein Fehler.

Isso é, estritamente falando, um erro.

Wer hat sich den Wagen genommen?

Quem levou o carro?

Jack hat vielleicht irrtümlich meinen Regenschirm genommen.

Talvez o Jack tenha pegado o meu guarda-chuva por engano.

Das Portrait wurde von der Wand genommen.

- O retrato foi tirado da parede.
- Tiraram o retrato da parede.

Hast du schon ein Bad genommen, Takashi?

Takashi, você já tomou banho ?

Er bestritt, das Schmiergeld genommen zu haben.

Ele negou ter aceitado o suborno.

Ich habe mir gestern einen Leihwagen genommen.

Aluguei um carro ontem.

Tom wurde von einem Söldnertrupp gefangen genommen.

Tom foi capturado por um grupo de mercenários.

- Tom nahm alles.
- Tom hat alles genommen.

Tom levou tudo.

Genau genommen ist die Erde nicht rund.

Estritamente falando, a Terra não é redonda.

Tom hat gestern Abend ein Bad genommen.

Tom tomou um banho na noite passada.

Dies muss natürlich nicht wörtlich genommen werden.

Isso, é claro, não precisa ser tomado literalmente.

Früher habe ich meinen Blog-Inhalt genommen

Eu costumava pegar o conteúdo do meu blog

Wie viele Absätze hast du genommen, David?

Quantos parágrafos você pegou, David?

Wir haben keine Grammstunde von İbrahim Müteferrika genommen!

Não tivemos uma aula de grama com İbrahim Müteferrika!

Hast du irgendein Buch aus der Bibliothek genommen?

Você tirou algum livro da biblioteca?

Ich habe ein Taxi genommen, weil es regnete.

Tomei um táxi porque chovia.

Tom hat sich voriges Jahr das Leben genommen.

Tom cometeu suicídio no ano passado.

- Ich wurde nicht genommen.
- Ich wurde nicht angeheuert.

Eu não fui contratado.

Ich habe zwei Aspirin gegen meine Kopfschmerzen genommen.

Tomei duas aspirinas para minha dor de cabeça.

Einige unter ihnen haben sich das Leben genommen.

Alguns deles se suicidaram.

Einige von ihnen haben sich das Leben genommen.

Alguns deles cometeram suicídio.

Idee, die ich von dieser Woche genommen habe.

ideia que aprendi esta semana.

Du hast mir die Worte aus dem Mund genommen.

Você tirou as palavras da minha boca.

Der Verlust meiner Tochter hat mir den Lebenswillen genommen.

Perder minha filha me tirou a vontade de viver.

- Wir nahmen Tom gefangen.
- Wir haben Tom gefangen genommen.

Nós capturamos o Tom.

Er hat zu viel Heu auf die Gabel genommen.

Ele mordeu mais do que podia mastigar.

Die Ärztin hat einen Abstrich von der Schleimhaut genommen.

A médica tirou um esfregaço de uma membrana mucosa.

Nachdem er ein Bad genommen hatte, aß Tom zu Abend.

Depois de ter tomado um banho, o Tom jantou.

Weil er es eilig hatte, hat er ein Taxi genommen.

- Como ele estava com pressa, tomou um táxi.
- Como ele estava com pressa, pegou um táxi.

Weil wir es eilig hatten, haben wir ein Taxi genommen.

- Como estávamos com pressa, tomamos um táxi.
- Como estávamos com pressa, pegamos um táxi.

Wenn ein Bauer gefangen genommen wird, verlässt er das Spielbrett.

Se um peão é capturado, sai do tabuleiro do jogo.

"Er hat sich einfach frei genommen", und ich war wie,

ele simplesmente tirou folga". E eu falei:

Danke, dass Sie sich Zeit genommen haben, mit uns zu sprechen.

Obrigado por reservar seu tempo para falar conosco.

Diese Sätze scheinen, als ob sie aus einem Detektivroman genommen wurden.

Essas frases parecem ter sido tiradas de uma novela policial.

- Ja, ihre Schmerzpunkte basieren auf dem Quiz, das sie genommen haben.

- Sim, nas dificuldades com base no quiz que elas fizeram.

20.000 Männer wurden getötet, verwundet oder gefangen genommen - 40% von Bennigsens Armee.

20,000 mortos, feridos ou capturados - 40% do exercito de Bennigsen.

Alles in allem genommen ist das Ergebnis besser als ich erwartet hatte.

Levando tudo em consideração, o resultado é melhor do que eu esperava.

Er hat sich das Leben genommen, indem er von der Brücke sprang.

Ele se suicidou pulando de uma ponte.

Ich liebe dich schon, seit ich dich das erstemal in Augenschein genommen.

Eu amei-te desde que te vi pela primeira vez.

Wir sind eine Generation, die den Computer genommen hat, weil wir studieren werden

somos uma geração que pegou o computador porque vamos estudar

- Ich habe den falschen Bus genommen.
- Ich bin in den falschen Bus gestiegen.

Montei no ônibus errado.

- Er nahm sie bei der Hand.
- Er hat sie an die Hand genommen.

Ele a pegou pela mão.

Wenn ich dieses Flugzeug genommen hätte, wäre ich jetzt nicht mehr am Leben.

- Se eu tivesse pegado aquele avião, não estaria vivo agora.
- Se eu tivesse pegado aquele avião, não estaria viva agora.

Es wird einem übel genommen, wenn man sagt, dass politisches Handeln über Rechtsvorschriften geht.

E as pessoas sentem-se ofendidas quando dizem que os atos políticos acabam acima dos atos legais.

Viele haben es nicht einmal genommen. Der Staat hat seine Bevölkerung mit Lebensmitteln versorgt

Muitos nem aceitaram. O estado forneceu comida para seu povo

. Er wurde von seinem christlichen König Ella gefangen genommen, der beschloss, dem berühmten Wikinger

Ele foi feito prisioneiro por seu rei cristão, Ella, que decidiu infligir uma morte terrível

Tom sagte, dass er nie zuvor ein derart köstliches Mahl zu sich genommen habe.

- Tom disse que nunca tinha feito uma refeição tão deliciosa antes.
- Tom disse que nunca fez uma refeição tão deliciosa antes.

Läufer, Springer, Türme und Dame können ebenfalls gefangen genommen und vom Brett entfernt werden.

Os bispos, os cavalos, as torres e as damas também podem ser capturados, sendo retirados do tabuleiro.

- Wessen Schirm hast du benutzt?
- Wessen Schirm habt ihr genommen?
- Wessen Schirm haben Sie verwendet?

De quem é o guarda-chuva que você usou?

- Tom nahm sein Portemonnaie aus der Tasche.
- Tom hat sein Portemonnaie aus der Tasche genommen.

Tom tirou a carteira do bolso.

Anfangs wusste ich nicht so recht, welchen ich wollte, aber letztendlich habe ich den roten genommen.

No início, eu não sabia bem qual eu queria, mas finalmente eu peguei o vermelho.

- Jemand muss sich aus Versehen meinen Regenschirm genommen haben.
- Jemand muss aus Versehen meinen Regenschirm mitgenommen haben.

Alguém deve ter tomado o meu guarda-chuva por engano.

Was ist mit Europa? Europa ringt mit dem Tod. Weil wir diesen Virus nicht ernst genug genommen haben.

E a Europa? A Europa está lutando com a morte. Porque não levamos esse vírus a sério o suficiente.

Ich schlage vor, dass diese Vorschläge anerkannt und die Handlungen so schnell wie möglich in Angriff genommen werden.

Eu proponho que essas propostas sejam aprovadas, e que a ação seja tomada o mais rápido possível.

- Tom aß aus Versehen Rattengift.
- Tom hat aus Versehen Rattengift zu sich genommen.
- Tom nahm aus Versehen Rattengift zu sich.

Tom ingeriu acidentalmente veneno de rato.

Nur der König kann nicht gefangen genommen werden. Die Inhaftierung eines Königs, dh eines Schachmattes, bedeutet das Ende des Spiels.

Só o rei não pode ser capturado. O aprisionamento de um rei, isto é, o cheque-mate, significa o fim do jogo.

- Hast du deine Kinder je gedrückt?
- Hast du deine Kinder je umarmt?
- Hast du deine Kinder je in den Arm genommen?

Você já abraçou os seus filhos alguma vez?

Vergessen Sie nicht, dass wir eine Generation sind, die den Computer genommen hat, weil wir unseren Vater und unsere Mutter studieren werden.

Não se esqueça de que somos uma geração que pegou o computador porque estudaremos nosso pai e mãe.

- Warum hast du kein öffentliches Telefon genommen?
- Warum bist du nicht an ein Münztelefon gegangen?
- Warum bist du in keine Telefonzelle gegangen?

Por que não usou um telefone público?

Etymologisch bedeutet Schachmatt "der König ist tot". Der König ist jedoch schon lange nicht mehr im Schachspiel "gestorben". Tatsächlich ist der König die einzige Figur, die nicht einmal gefangen genommen werden kann, obwohl Schachmatt das Spiel beendet und streng genommen als "Tod" für den König angesehen werden kann.

Etimologicamente, xeque-mate significa "o rei morreu". Há muito tempo, porém, o rei não "morre" no jogo de xadrez. Aliás, o rei é a única peça que não pode sequer ser capturada, embora o xeque-mate finalize a partida e, a rigor, se possa considerar como uma "morte" para o rei.

„Sie haben die Jäger erschossen?“ – „Ja, natürlich. Warum haben die ein besseres Schicksal verdient als die Tiere, denen sie das Leben genommen haben?“

"O senhor matou a tiros os caçadores?" "Sim, é claro. Por que mereceriam melhor sorte que os animais cuja vida eles tiraram?"

- Im Grunde genommen bin ich mit dir einer Meinung.
- Im Grunde bin ich mit Ihnen einer Meinung.
- Im Grunde bin ich mit euch einer Meinung.

Basicamente, eu concordo com a sua opinião.

- Er nahm etwas aus seiner Tasche.
- Er holte etwas aus seiner Tasche.
- Er hat etwas aus seiner Tasche genommen.
- Er hat etwas aus seiner Tasche geholt.

Ele tirou algo do bolso.

- Vielen Dank für das Interview und die Zeit, die Sie sich für uns genommen haben.
- Vielen Dank für das Gespräch und die Zeit, die Sie uns geschenkt haben!

Muito obrigado pela entrevista e pelo tempo que nos dedicou.

Als es hieß, Tom habe Maria nur geheiratet, weil ihr Onkel ihr ein Vermögen hinterlassen habe, meinte jener, er hätte sie genommen, ganz egal, von wem das Erbe sei.

Quando as pessoas diziam que Tom havia casado com Mary apenas porque o tio dela lhe deixara uma fortuna, ele respondia que teria casado, independentemente de quem tivesse deixado para ela a herança.

- Sie wartete ungeduldig auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Ängstlich wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Besorgt wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Voller Unruhe wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Verunsichert wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Begierig wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Bange wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Beklommen wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Sorgenvoll wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Bang wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Von ängstlicher Beklommenheit erfüllt wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Voll Sorge wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Von fiebriger Unruhe erfasst wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Von fiebriger Ungeduld gefangen genommen wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Gespannt wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
- Wissbegierig wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.

Ela estava ansiosa por saber os resultados do exame de admissão.