Translation of "übermorgen" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "übermorgen" in a sentence and their portuguese translations:

- Kommen Sie übermorgen.
- Kommt übermorgen.
- Komm übermorgen!

- Venha depois de amanhã.
- Venham depois de amanhã.

- Kommen Sie übermorgen.
- Kommt übermorgen.

- Venha depois de amanhã.
- Venham depois de amanhã.

- Bis übermorgen.
- Auf Wiedersehen bis übermorgen.

Até depois de amanhã.

Bis übermorgen!

Até depois de amanhã!

Komm übermorgen!

Venha depois de amanhã!

- Ich schreibe Ihnen übermorgen.
- Ich schreibe dir übermorgen.

Escreverei a você depois de amanhã.

Übermorgen ist Sonntag.

- Depois de amanhã é domingo.
- Depois de amanhã será domingo.

Übermorgen ist Dienstag.

Depois de amanhã é terça-feira.

- Tom wird übermorgen 13 Jahre alt.
- Tom wird übermorgen 13.

Tom vai fazer treze anos depois de amanhã.

Übermorgen ist Toms Geburtstag.

O aniversário do Tom é depois de amanhã.

Hast du übermorgen Zeit?

Você terá tempo livre depois de amanhã?

Ich bleibe bis übermorgen.

Vou ficar até depois de amanhã.

Tom kommt übermorgen zurück.

Tom volta depois de amanhã.

Übermorgen fängt die Schule an.

As aulas começam depois de amanhã.

Yumi reist übermorgen nach Osaka ab.

Yumi vai partir em direção a Osaka no dia depois de amanhã.

Übermorgen händige ich meine Arbeit aus.

Enviarei meu trabalho depois de amanhã.

Ich werde übermorgen nach Australien zurückkommen.

Eu voltarei para a Austrália depois de amanhã.

Übermorgen ist Mittwoch, der elfte Oktober.

- Depois de amanhã é quarta-feira, onze de outubro.
- Depois de amanhã é quarta-feira, dia 11 de outubro.

Gestern war Freitag, und übermorgen ist Montag.

Ontem foi sexta-feira e depois de amanhã será segunda-feira.

Wenn es übermorgen regnet, werde ich zuhause sein.

Se chover depois de amanhã, eu ficarei em casa.

Wenn es übermorgen regnet, bleibe ich zu Hause.

Se chover depois de amanhã, eu vou ficar em casa.

Er sagt, dass er übermorgen nach Wien fahren muss.

Ele diz que terá de ir para Viena depois de amanhã.

Verschiebet nicht auf morgen, was ihr übermorgen besorgen könnt.

- Não adiem para amanhã aquilo que vocês puderem deixar para depois de amanhã.
- Não adieis para amanhã aquilo que puderdes deixar para depois de amanhã.

Verschiebe nicht auf morgen, was auch bis übermorgen Zeit hat.

Não adies para amanhã aquilo que puder ser feito até depois de amanhã.

Übermorgen geht mein Schiff ab. Wie wird es mir gelingen, es nicht zu verpassen?

Meu navio partirá depois de amanhã. De que maneira poderei pegá-lo?