Translation of "Halten" in Polish

0.018 sec.

Examples of using "Halten" in a sentence and their polish translations:

- Sie sollten Ihr Versprechen halten.
- Du solltest dein Versprechen halten.
- Man sollte sein Versprechen halten.

Powinieneś dotrzymać swojej obietnicy.

- Sie müssen Ihr Versprechen halten.
- Du musst dein Versprechen halten.

Musisz dotrzymać obietnicy.

Und sie halten ewig.

I nigdy nie zwiędną.

Echte Freundschaften halten ewig.

Prawdziwe przyjaźnie są wieczne.

Halten Sie bitte an!

Proszę się zatrzymać!

- Wir werden den Raum warm halten.
- Wir werden das Zimmer warm halten.

Będziemy utrzymywać ciepło w pokoju.

Muss ich eine Rede halten?

Czy muszę przemawiać?

Man muss seine Versprechen halten.

Przyrzeczeń trzeba dotrzymywać.

Darf ich deine Hand halten?

Mogę trzymać cię za rękę?

Wie lange halten wir hier?

Jak długo się tu zatrzymamy?

- Ich weiß, du willst es geheim halten.
- Ich weiß. Sie wollen es geheim halten.
- Ich weiß, ihr wollt es geheim halten.

Wiem, że chcesz to zachować w tajemnicy.

Sie können sich nicht aufrecht halten.

Nie utrzymują się w pionie.

Sie sauber zu halten, ist aufwendig.

Bo przydomowa uprawa jest bardzo droga.

Halten Sie mal den Atem an.

Proszę nie oddychać.

Sie konnte ihr Versprechen nicht halten.

Nie dotrzymała obietnicy.

Unsere Vorräte werden nicht ewig halten.

Nasze zapasy kiedyś się wyczerpią.

Halten Sie die Luft an, bitte.

Proszę, wstrzymajcie oddech.

Orthodoxe Christen halten Katholiken für Ketzer.

Prawosławni uważają katolików za heretyków.

Die Feldflasche... ...scheint mein Gewicht zu halten.

Ta manierka chyba utrzyma mój ciężar.

Einige halten Winterschlaf und verbrauchen kaum Energie.

Część hibernuje, a ich ciała zużywają minimum energii.

Wie die Maus halten sie keinen Winterschlaf.

Również nie hibernują.

Du musst deine Hände immer sauber halten.

Musisz mieć zawsze czyste ręce.

Was halten Sie von einer Partie Schach?

Co byś powiedział na partię szachów.

Sie versuchen, die Kosten niedrig zu halten.

Starają się obniżyć koszty.

Wir sollten uns an die Verkehrsregeln halten.

Powinniśmy przestrzegać przepisów ruchu drogowego.

- Halte ganz still!
- Halten Sie ganz still!

Bądź absolutnie nieruchomo.

Wir müssen uns an die Wettbewerbsregeln halten.

Musimy trzymać się reguł gry.

Ich versprach ihm, es geheim zu halten.

Obiecałem mu trzymać to w sekrecie.

- Halt still!
- Halten Sie still!
- Haltet still!

- Nie ruszaj się.
- Leż spokojnie.
- Nie wierć się.
- Stój spokojnie.
- Stój nieruchomo.
- Siedź spokojnie.
- Przestań się wiercić.

Es geht nur darum, das Gleichgewicht zu halten.

Chodzi o to, by utrzymywać równowagę,

Wir sind 86 Familien und halten zu ihm.

Wspieramy go, wszystkie 86 rodzin.

Wir sollten uns immer an die Gesetze halten.

Powinniśmy zawsze przestrzegać prawa.

Ich weiß nicht, wie lange es halten wird.

Nie wiem jak długo to będzie trwało.

Sie brauchen sich nur an die Anweisungen halten.

Musisz tylko przestrzegać poleceń.

Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.

Nie wiem co o tym myśleć.

Einige Leute halten die 13 für eine Unglückszahl.

Niektórzy ludzie wierzą, że liczba trzynaście przynosi pecha.

Tom bezweifelte, dass Maria ihr Versprechen halten würde.

Tom zwątpił, że Mary dotrzyma obietnicy.

Macht keine Versprechen, die ihr nicht halten könnt.

Nie obiecuj tego, czego nie będziesz mógł spełnić.

Halten Sie Ihre Hände nicht aus dem Fenster.

Nie wystawiaj rąk przez okno.

Könnten Sie bitte dort an der Ecke halten?

Mógłby się pan zatrzymać tam na rogu?

Wir müssen uns immer an die Regeln halten.

Musimy zawsze przestrzegać zasad.

- Halten Sie sich in der Dunkelheit nicht allein auf.
- Halten Sie sich in der Dunkelheit nicht ohne Begleitung auf.

Nie chodź sama po zmierzchu.

Wenn du keine Rede halten willst, musst du nicht.

Jeśli nie chcesz wygłosić przemowy, to nie musisz.

- Halte ihn nicht auf.
- Halten Sie ihn nicht auf.

- Nie zatrzymuj go.
- Nie powstrzymuj go.

Wir können uns Hunde, Katzen, Vögel und dergleichen halten.

Możemy tu trzymać na przykład psy, koty albo ptaki.

Sein Gehalt kann mit der Inflation nicht Schritt halten.

Jego pensja nie nadąża za inflacją.

Jetzt können wir nur noch warten und uns warm halten.

Teraz należy tylko trzymać się ciepło i czekać.

Jetzt können wir uns nur noch warm halten und warten.

Teraz należy tylko trzymać się ciepło i czekać.

Tagsüber halten sich Elefanten zumeist im Schatten auf und fressen.

Za dnia słonie większość czasu spędzają na pożywianiu się w cieniu.

Colugos haben sehr große Augen, mit denen sie Ausschau halten.

Lotokoty mają duże oczy... stale wypatrujące zagrożenia.

- Halt dich warm.
- Haltet euch warm.
- Halten Sie sich warm.

Utrzymuj ciepło.

Wir beschlossen, uns zwei oder drei Tage versteckt zu halten.

Postanowiliśmy ukryć się na dwa-trzy dni.

Es war unverantwortlich von ihm, ein Versprechen nicht zu halten.

To bardzo nieodpowiedzialne, że złamał obietnicę.

Aus der Ferne könnte man es für einen Ballon halten.

Z daleka wygląda to na piłkę.

- Halte Tom auf!
- Halten Sie Tom auf!
- Haltet Tom auf!

Zatrzymaj się Tom.

- Halt das!
- Halt das mal.
- Halten Sie das!
- Haltet das!

Potrzymaj.

Man kann alle Leute einige Zeit zum Narren halten und einige Leute allezeit; aber alle Leute allezeit zum Narren halten kann man nicht.

Można wprowadzać w błąd wszystkich ludzi przez jakiś czas i kilku ludzi przez cały czas ale wszystkich ludzi przez cały czas nie da się wprowadzać w błąd.

Die Mythen über Fleisch, Eier und Milchprodukte für Tatsachen zu halten.

ucząc się wiary w mity dotyczące mięsa, jaj i nabiału.

Ein Teil von mir wollte ihn halten und die anderen wegjagen.

Chciałem ją potrzymać i je przegonić.

Sie sagte mir, dass sie einen Hund als Haustier halten wolle.

Powiedziała mi, że chciałaby mieć pieska.

Manchen Schülern fällt es schwer, sich an die Regeln zu halten.

Niektórym uczniom trudno przychodzi przestrzegać przepisów.

- Denkt ihr, dass Englisch schwer ist?
- Halten Sie Englisch für schwierig?

Myślicie, że angielski jest trudny?

Das Beste, was wir tun können, ist, den Mund zu halten.

Najlepsze co możemy zrobić to zamilknąć.

Könnten Sie meine Tasche halten, während ich in der Karte nachschaue?

Potrzyma mi pan torbę, kiedy będę sprawdzać mapę?

- Sie werden nach Hilfe Ausschau halten.
- Sie werden nach Hilfe suchen.

Będą szukały pomocy.

- Ich werde jetzt die Klappe halten.
- Ich halte jetzt die Klappe.

Już się zamykam.

Man klettert eigentlich mit den Beinen und die Arme halten die Balance.

Dobry wspinacz używa swoich nóg, a ramionami utrzymuje równowagę.

Genau an solchen Orten halten diese Krabbeltiere und Schlangen sich gerne auf.

Skradające się potwory czy węże bardzo lubią takie miejsca.

Und die Vermutung ist, dass sie halfen, das Klima gemäßigt zu halten.

Sugeruje się, że przyczyniły się one do złagodzenia zmian klimatycznych.

Wenn man ihn so anschaut, könnte man ihn für ein Mädchen halten.

Patrząc na niego, wziąłbyś go za dziewczynę.

Wenn man ihn reden hört, würde man ihn für einen Ausländer halten.

Kiedy go usłyszysz, weźmiesz go za cudzoziemca.

Es war ein untauglicher Versuch, die Angelegenheit unter dem Deckel zu halten.

To była beznadziejna próba, by całą sprawę utrzymać w tajemnicy.

Er hob die Hand, um damit ein Taxi zum Halten zu bringen.

Podniósł rękę, by zatrzymać taksówkę.

- Was hältst du von moderner Kunst?
- Was halten Sie von moderner Kunst?

Co sądzisz o sztuce współczesnej?

Ich bin nicht in der Lage, mich auf den Beinen zu halten.

Nie byłem w stanie utrzymać się na nogach.

- Du musst dich an die Regeln halten.
- Du musst die Regeln befolgen.

Musisz stosować się do reguł.

- Tom muss sich an unsere Regeln halten.
- Tom muss unsere Regeln befolgen.

Tom musi przestrzegać naszych zasad.

Zieht es gegen diesen ganzen Schnee und das Eis und wird mich halten.

to ciągnie w kierunku śniegu i lodu tutaj, i to mnie utrzyma.

- Sie halten ihn für klug.
- Sie denken, dass er ein kluger Kopf ist.

Uważają, że jest inteligentny.

Er war so besoffen, dass er sich nicht auf den Beinen halten konnte.

Był tak pijany, że nie mógł utrzymać się na nogach.

Die Hauptaufgabe des Tausendfüßlers als Raubtier besteht darin, die Insektenpopulationen in Schach zu halten.

Główną rolą stonogi jako drapieżnika jest zapanowanie nad liczebnością owadów.

Sie wiegt 20 % mehr als er. Er braucht alle Kraft, um sie zu halten.

Jest o 20% cięższa od niego, więc dwoi się i troi, by ją utrzymać.

- Ich konnte mit Tom nicht Schritt halten.
- Ich konnte nicht so schnell wie Tom.

Nie mogłem nadążyć za Tomem.

- Wie hältst du es aus?
- Wie halten Sie es aus?
- Wie haltet ihr es aus?

Jak się trzymasz?

Ich bin so froh, dass du mich gebeten hast, heute Abend die Eröffnungsrede zu halten.

Bardzo się cieszę, że poprosiłaś mnie o wygłoszenie przemówienia na otwarcie dzisiejszego wieczoru.

Sollen wir essen, was wir in den Händen halten? Oder versuchen wir, etwas Herzhafteres zu fangen?

Powinniśmy zjeść to, co już mamy, czy szukać czegoś bardziej pokrzepiającego?

- Halt mir einen Platz frei.
- Haltet mir einen Platz frei.
- Halten Sie mir einen Platz frei.

Zajmij mi miejsce.

Ich dachte, dass nur Bären Winterschlaf halten, aber die Lehrerin sagte, dass Schildkröten das auch tun.

Myślałem, że tylko niedźwiedzie zapadają w sen zimowy, ale nauczycielka powiedziała, że żółwie też tak robią.

- Man muss sich an das Gesetz halten.
- Sie müssen das Gesetz einhalten.
- Du musst das Gesetz befolgen.

Musisz przestrzegać prawa.

- Ich bin es nicht gewohnt, Reden in der Öffentlichkeit zu halten.
- Ich bin es nicht gewohnt, öffentlich aufzutreten.

Nie jestem przyzwyczajona do wystąpień publicznych.

Für die Medizin ist das nicht so gut. Dafür brauchen wir noch einen Plan, um sie kühl zu halten.

To nie będzie dobre dla leku. Musielibyśmy coś wymyślić, by się nie nagrzał.

- Was hältst du davon?
- Was denkst du darüber?
- Was halten Sie davon?
- Was meinst du dazu?
- Was denken Sie darüber?

Co o tym myślisz?

- Denkt ihr, ich sei verrückt?
- Glauben Sie, ich sei verrückt?
- Haltet ihr mich für verrückt?
- Halten Sie mich für verrückt?
- Hältst du mich für verrückt?

Myślisz, że jestem szalony?