Translation of "Sinn" in French

0.013 sec.

Examples of using "Sinn" in a sentence and their french translations:

- Das macht Sinn.
- Es macht Sinn.
- Es hat Sinn.
- Das ergibt Sinn.
- Es ergibt Sinn.

Ça a du sens.

- Das macht Sinn.
- Es macht Sinn.
- Es hat Sinn.
- Das ergibt Sinn.

- Ça se tient.
- Ça tient debout.
- Ça a du sens.

- Es macht Sinn.
- Es hat Sinn.

- Ça se tient.
- Ça tient debout.

- Das macht Sinn.
- Das ergibt Sinn.

Logique.

- Es macht alles Sinn.
- Es ergibt alles Sinn.

Tout ceci a du sens.

- Das macht keinen Sinn.
- Das hat keinen Sinn.

- Cela n'a aucun sens.
- Ça n'a pas de sens.

- Das macht keinen Sinn.
- Das ergibt keinen Sinn.

- Ça n'a aucun sens.
- Cela n'a aucun sens.
- Ça'a pas d'allure.

Das macht Sinn.

C'est tout à fait sensé !

- Macht Sinn? - Ja.

- C'est clair ? - Oui.

Es ergibt Sinn.

Ça a du sens.

- Das ergibt keinen Sinn.
- Das hier ergibt keinen Sinn.

Ça n'a pas de sens.

- Das hat überhaupt keinen Sinn.
- Es ergibt absolut keinen Sinn.

Ça n'a absolument aucun sens.

- Das macht nicht wirklich Sinn.
- Das ergibt nicht wirklich Sinn.

Cela n'a pas vraiment de sens.

- Diese Nachricht ergibt keinen Sinn.
- Diese Nachricht macht keinen Sinn.

- Ce message n'a pas de sens.
- Ce message-là a pas d'allure.

- Deine Antwort macht keinen Sinn.
- Deine Antwort ergibt keinen Sinn.

Ta réponse n'a aucun sens.

Das ergibt keinen Sinn.

Ça n'a aucun sens.

Ergibt das nicht Sinn?

Cela n'a-t-il pas de sens ?

Macht dieser Satz Sinn?

Cette phrase a-t-elle un sens ?

- Das ist doch völlig ohne Sinn.
- Das ergibt einfach keinen Sinn.

Ça n'a simplement aucun sens.

- Das macht nicht wirklich Sinn.
- Das ergibt nicht wirklich einen Sinn.

C'est vraiment insensé.

- Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
- Das ist doch völlig ohne Sinn.

Ça n'a aucun sens.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.

Ce que tu dis est insensé.

- Was du sagst, ergibt keinen Sinn.
- Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.
- Was ihr sagt, ergibt keinen Sinn.
- Was du da sagst, hat keinen Sinn.
- Was Sie da sagen, hat keinen Sinn.

- Ce que tu dis n'a pas de sens.
- Ce que vous dites n'a pas de sens.

Kein guter Sinn für Humor, es ist ein schlechter Sinn für Humor!

pas du bon sens de l'humour, c'est un mauvais sens de l'humour!

- Verstehen Sie den Sinn dieses Absatzes?
- Verstehst du den Sinn dieses Absatzes?

- Comprenez-vous le sens de cet alinéa ?
- Comprends-tu la signification de cet alinéa ?

- Diesen Sinn kann ich nicht verstehen.
- Ich kann den Sinn nicht verstehen.

- Je ne parviens pas à en comprendre le sens.
- Je ne parviens pas à en saisir le sens.

Macht das für Sie Sinn?

Est-ce que vous voyez ?

Das ergibt überhaupt keinen Sinn.

- Ça n'a aucun sens.
- Ça n'a ni queue ni tête.
- Ça'a pas d'allure.

Er hat Sinn für Humor.

Il a le sens de l'humour.

Was hast du im Sinn?

- Qu'as-tu en tête ?
- Qu'as-tu à l'esprit ?
- Qu'avez-vous en tête ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

Seine Witze ergeben keinen Sinn.

Ses blagues n'ont ni queue ni tête.

Diese Geschichte ergibt keinen Sinn!

C'est une histoire sans queue ni tête !

Das Ganze ergibt keinen Sinn.

Rien de tout ça n'a de sens.

Nichts hiervon ergibt irgendeinen Sinn.

- Rien de ceci n'a de sens.
- Rien de ceci n'a le moindre sens.

Für mich ergibt das Sinn.

Cela a du sens pour moi.

Das ergibt keinen richtigen Sinn.

Cela n'a pas vraiment de sens.

Dieser Film ergibt keinen Sinn.

Ce film est insensé.

Das hier ergibt keinen Sinn.

- Ça n'a pas de sens.
- Ceci n'a aucun sens.

Sein Brief ergibt keinen Sinn.

Sa lettre n'a aucun sens.

Deine Antwort macht keinen Sinn.

Ta réponse n'a aucun sens.

Diese Erklärung gibt keinen Sinn!

Ça veut rien dire !

Was ist dein sechster Sinn?

Quel est ton sixième sens ?

Das ergibt einfach keinen Sinn.

Ça n'a simplement aucun sens.

Das macht nicht wirklich Sinn.

Ça n'a pas vraiment de sens.

Was haben Sie im Sinn?

- Qu'avez-vous en tête ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

Dieser Satz ergibt keinen Sinn.

- Cette phrase n'a pas de sens.
- Cette peine n'a pas de sens.

Ergibt das überhaupt einen Sinn?

Cela a-t-il le moindre sens ?

Das hat überhaupt keinen Sinn.

- Ça n'a aucun sens.
- Ça'a pas d'allure.

Das hat keinen Sinn mehr.

- Cela n'a plus aucun sens.
- Ça n'a plus aucun sens.

Plötzlich ergibt alles einen Sinn.

Soudain, tout a un sens.

Weil es keinen Sinn hat

Parce qu'il n'y a pas de point

- Du hast einen seltsamen Sinn für Humor.
- Ihr habt einen seltsamen Sinn für Humor.
- Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.

Vous avez un sens de l'humour étrange.

- Tom will den Sinn des Lebens begreifen.
- Tom will den Sinn des Lebens verstehen.

Tom veut comprendre le sens de la vie.

- Was er erzählt, macht überhaupt keinen Sinn.
- Was er erzählt, ergibt überhaupt keinen Sinn.

Ce qu'il raconte n'a vraiment aucun sens.

- Ihr habt einen seltsamen Sinn für Humor.
- Sie haben einen seltsamen Sinn für Humor.

Vous avez un sens de l'humour étrange.

Es macht keinen Sinn zu betrügen

il ne sert à rien de frauder

Das macht für mich keinen Sinn.

Cela n'a pas de sens pour moi.

Das ist der Sinn der Aufnahme.

C'est la valeur de l'image.

Und doch mit Sinn für Ästhetik.

et pourtant avec un sens de l'esthétique.

Danny hat keinen Sinn für Schönheit.

Danny n'a pas le sens de la beauté.

Hast du keinen Sinn für Gerechtigkeit?

- N'avez-vous donc pas le sens de l'équité ?
- N'as-tu donc pas le sens de la justice ?

Was er sagt, hat keinen Sinn.

Ce qu'il dit n'a pas de sens.

Was Sie sagen, ergibt keinen Sinn.

- Ce que tu dis est insensé.
- Ce n'est pas raisonnable, ce que tu dis.

Aus den Augen, aus dem Sinn.

Loin des yeux, loin du cœur.

Was ist der Sinn des Lebens?

Quel est le sens de la vie ?

Welchen Sinn hat es, jetzt aufzugeben?

Quel sens cela a-t-il de renoncer maintenant ?

Er hat keinen Sinn für Moral.

Il manque de sens moral.

Er hatte nichts Böses im Sinn.

- Il n'avait pas de mauvaise intention.
- Il ne pensait pas à mal.

Sie hatte nichts Böses im Sinn.

- Elle n'avait pas de mauvaise intention.
- Elle ne pensait pas à mal.

Der Sinn dieses Briefes ist unklar.

Le sens de cette lettre est obscur.

Was du sagst, ergibt keinen Sinn.

- Ce que vous dites ne fait pour moi aucun sens.
- Ce que tu dis n'a aucun sens.

Das ergäbe doch keinen Sinn, oder?

Cela aurait du sens, n'est-ce pas ?

Das kam nicht in meinen Sinn.

Ça ne m'est même pas venu à l'esprit.

Ich denke, dass es Sinn macht.

Je pense que c'est logique.

Sie hat keinen Sinn für Mode.

Elle n'a aucun sens de la mode.

Ich kann den Sinn nicht verstehen.

- Je ne parviens pas à en comprendre le sens.
- Je ne parviens pas à en saisir le sens.

Er hat keinen Sinn für Humor.

Il n'a aucun sens de l'humour.