Translation of "Kennenzulernen" in French

0.007 sec.

Examples of using "Kennenzulernen" in a sentence and their french translations:

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Schön, dich kennenzulernen!

- Je suis heureux de vous rencontrer.
- Ravie de vous rencontrer.
- Enchanté de faire votre connaissance.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Sehr angenehm.
- Es freut mich, Sie kennenzulernen!
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Schön, dich kennenzulernen!

- Je suis ravi de faire votre connaissance.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Je suis enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis enchantée de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir pour moi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Es freut mich, Sie kennenzulernen!
- Schön dich kennenzulernen.

- Enchanté.
- Enchantée.

Schön, Sie kennenzulernen!

- Je suis heureux de vous rencontrer.
- Ravie de vous rencontrer.

Schön, dich kennenzulernen!

Ravi d'apprendre à te connaître.

Nett dich kennenzulernen.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Nett Sie zu treffen.
- Es freut mich, Sie kennenzulernen!
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Schön, dich kennenzulernen!

- Ravi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis ravie de te rencontrer.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen.

Ravi de faire votre connaissance.

- Es freut mich, Sie kennenzulernen!
- Ich freue mich, Sie kennenzulernen.

Enchanté de faire votre connaissance.

Um sie zuerst kennenzulernen.

pour les connaître en premier.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Es freut mich, Sie kennenzulernen!
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Es freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

Enchanté.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Schön, dich kennenzulernen!
- Freut mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

- Enchanté.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

- „Freut mich, Sie kennenzulernen.“ – „Ganz meinerseits.“
- „Schön, dich kennenzulernen.“ – „Finde ich auch.“

« Ravi de vous rencontrer. » « Ravi de vous rencontrer également. »

Es freut mich, Sie kennenzulernen!

- C'est un plaisir de vous rencontrer.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Ça me réjouit de vous rencontrer.

Es freut mich Sie kennenzulernen.

Enchanté de faire votre connaissance.

Er war scharf drauf, dich kennenzulernen.

Cela le rend anxieux de te rencontrer.

Es freut mich, dich kennenzulernen, Ken.

- Ravi de te connaître, Ken.
- Ravie de te connaître, Ken.
- Enchanté de te connaître, Ken.
- Enchantée de te connaître, Ken.

Ich bin sehr erfreut, Sie kennenzulernen.

Je suis très heureux de vous connaître.

Ich hatte das Glück, ihn kennenzulernen.

J'eus la chance de faire sa connaissance.

Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen!

Je suis heureux de vous avoir rencontré.

Freut mich, Sie kennenzulernen, Frau Jones.

Ravi de vous rencontrer, Madame Jones.

Hab keine Angst, neue Leute kennenzulernen.

Ne craignez pas de rencontrer des gens nouveaux !

Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen.

Je suis très content de faire votre connaissance.

Schön, dich kennenzulernen! Ich heiße Karlos.

- Ravi de vous rencontrer, je m'appelle Carlos.
- Enchanté, moi je m'appelle Carlos.

Es war schön, euch beide kennenzulernen!

C'était un plaisir de vous rencontrer tous les deux !

Ich hatte das Privileg, ihn kennenzulernen.

J'ai eu le privilège de le rencontrer.

Übersetzen hilft uns, unsere Muttersprache besser kennenzulernen.

Traduire nous aide à mieux connaître notre langue maternelle.

Das ist eine gute Gelegenheit sich kennenzulernen.

C'est une bonne occasion pour apprendre à nous connaître.

Ich freue mich ja so, dich kennenzulernen!

- Je suis si heureux de te rencontrer.
- Je suis si heureuse de vous rencontrer.

Ich kann es kaum erwarten, ihn kennenzulernen.

- Je suis impatient de le rencontrer.
- Je suis impatiente de le rencontrer.

Ich kann es kaum erwarten, sie kennenzulernen.

- Je suis impatient de la rencontrer.
- Je suis impatiente de la rencontrer.

Es hat mich gefreut, dich kennenzulernen, Tom.

- Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Tom.
- C'était un plaisir de te rencontrer, Tom.

Es ist eine große Ehre, Sie kennenzulernen.

C'est un grand honneur que de vous rencontrer.

Es ist eine große Ehre, ihn kennenzulernen.

- C'est un grand honneur de pouvoir le connaître.
- C'est un grand honneur que de faire sa connaissance.

Es ist eine große Ehre, Sie kennenzulernen!

C'est un grand honneur de vous rencontrer.

Ich freue mich darauf, deine Eltern kennenzulernen.

Je suis impatient de rencontrer tes parents.

Es ist eine große Ehre, sie kennenzulernen.

C'est un grand honneur de faire sa connaissance.

Ich habe mich ebenfalls gefreut, Sie kennenzulernen!

Je me suis également réjoui de faire votre connaissance !

Im Laufe der Zeit, um sie kennenzulernen.

au fil du temps apprendre à les connaître.

- Schön, Sie kennenzulernen!
- Es freut mich Sie kennenzulernen.
- Nett Sie zu treffen.
- Sehr angenehm.
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.
- Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Ich bin entzückt, Ihre Bekanntschaft zu machen!

Enchanté de faire votre connaissance.

Es war ein Vergnügen, Sie kennenzulernen, Herr Tamori.

Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Monsieur Tamori.

Es ist unmöglich Rom an einem Tag kennenzulernen.

On ne peut pas visiter Rome en un jour.

Mein Traum ist es, eines Tages Japan kennenzulernen.

Mon rêve, ce serait de connaître un jour le Japon.

Ich habe mich schon darauf gefreut, Sie kennenzulernen.

J'avais hâte de vous rencontrer.

Wirklich, es war mir ein Vergnügen, dich kennenzulernen.

Vraiment, ça a été un plaisir de te connaître.

Tom reist ins Ausland, um die Welt kennenzulernen.

Tom voyage à l'étranger pour visiter le monde.

Meine Eltern können es kaum erwarten, dich kennenzulernen.

- Mes parents sont extrêmement impatients de te rencontrer.
- Mes parents sont extrêmement impatients de vous rencontrer.

Mittels Esperanto ist es sehr leicht, andere Kulturen kennenzulernen.

Il est très facile d'apprendre à connaître d'autres cultures via l'espéranto.

Guten Tag, Frau Sprenger. Ich freue mich, Sie kennenzulernen.

Bonjour, Madame Sprenger. Je suis heureux de faire votre connaissance.

Ich musste jeden Tag dorthin, um seine Umgebung besser kennenzulernen.

En y allant tous les jours, j'ai vraiment compris son milieu.

Das beste Mittel, sich kennenzulernen, ist der Versuch, andere zu verstehen.

Le meilleur moyen pour apprendre à se connaître, c'est de chercher à comprendre autrui.

- Ich bin entzückt Sie zu treffen.
- Es freut mich, Sie kennenzulernen!

- Je suis ravi de te rencontrer.
- Je suis ravie de te rencontrer.

Mein Name ist Tanaka und ich bin nebenan eingezogen. Freut mich, Sie kennenzulernen.

Je suis M. Tanaka, votre nouveau voisin. Enchanté de faire votre connaissance.

Um einen Menschen kennenzulernen, braucht man bloß eine Woche lang mit ihm reisen.

Pour apprendre à connaître une personne, on a juste besoin d'une semaine à voyager avec elle.

- Ich bin sehr froh dich zu kennen.
- Ich bin sehr erfreut, Sie kennenzulernen.

- Je suis très heureux de vous connaître.
- Je suis très heureuse de te connaître.
- Je suis très heureuse de vous connaître.

Nachdem er viele Schulden gemacht hatte, hatte Tom das große Glück, Maria kennenzulernen.

Après avoir fait beaucoup de dettes, Tom eut la grande chance de faire la connaissance de Marie.

Kaum war ich mit ihm in Kontakt gekommen, war ich entschlossen, ihn gut kennenzulernen.

À peine étais-je entré en contact avec lui que je décidai de bien faire sa connaissance.

- Ich war so glücklich, seine Bekanntschaft zu machen.
- Ich hatte das Glück, ihn kennenzulernen.

J'eus la chance de faire sa connaissance.

Ich hoffe, über Radio andere Esperantisten kennenzulernen, denn ich bin Amateurfunker. Mein Rufzeichen ist F5NQW.

J'espère contacter d'autres espérantistes par la radio car je suis radioamateur. Mon indicatif est F5NQW.

Nur ein Moment meines Lebens war genug, um dich kennenzulernen und zu lieben, aber mein ganzes Leben wird nicht ausreichen, um dich zu vergessen.

Un seul moment de ma vie a suffi pour apprendre à te connaître et t'aimer, mais toute ma vie ne suffira pas à t'oublier.

- Um einen Menschen zu kennen, genügt es, eine Woche mit ihm zu reisen.
- Um einen Menschen kennenzulernen, braucht man bloß eine Woche lang mit ihm reisen.

Pour connaître un homme, il vous suffit de voyager avec lui pendant une semaine.