Translation of "Kater" in French

0.005 sec.

Examples of using "Kater" in a sentence and their french translations:

Tom hat einen Kater.

Tom a la gueule de bois.

Ich habe einen Kater.

J'ai la gueule de bois.

Unser Kater liebt Käse.

Notre chat adore le fromage.

Sie schlief ihren Kater aus.

Elle a guéri sa gueule de bois en dormant.

Ich habe heute einen Kater.

J'ai la gueule de bois aujourd'hui.

Der Kater trank seine Milch.

Le chat a bu son lait.

- Der Kater sonnte sich.
- Der Kater nahm ein Sonnenbad.
- Die Katze sonnte sich.

Le chat se dorait au soleil.

Ich habe einen Kater und eine Katze.

J'ai un chat et une chatte.

Toms Kater ist intelligenter als Tom selbst.

Le matou de Tom est plus intelligent que Tom lui-même.

Die Katze ist weiblich, der Kater männlich.

La chatte c'est féminin, le chat masculin.

Der Kater wurde nicht lebendig begraben. Er überlebte.

Le chat n'a pas été enterré vivant. Il a survécu.

- Ich habe zwei Katzen.
- Ich habe zwei Kater.

J'ai deux chats.

Ein Kater nahm ein Sonnenbad auf einer Mauer.

Un chat prenait le soleil sur le bord d'un mur.

- Das ist keine Katze.
- Das ist kein Kater.

Ce n'est pas un chat.

- Toms Katze ist krank.
- Toms Kater ist krank.

Le chat de Tom est malade.

Chiro mag keine Litschis, da er ein Kater ist.

Chiro n'aime pas les litchis car c'est un chat.

Am nächsten Tag hatten wir alle einen schrecklichen Kater.

- Le jour suivant, nous eûmes tous de terribles gueules de bois.
- Le jour suivant, nous eûmes toutes de terribles gueules de bois.
- Le jour suivant, nous avons tous eu de terribles gueules de bois.
- Le jour suivant, nous avons toutes eu de terribles gueules de bois.

Ich füttere jeden Morgen und jeden Abend meinen Kater.

Tous les matins et tous les soirs je donne à manger à mon chat.

Da Chiro ein Kater ist, mag er keine Litschis.

- Parce que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
- Chiro étant un chat, il n'aime pas les Litchis.
- Étant donné que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
- Puisque Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.

- Der Kater trank seine Milch.
- Die Katze trank ihre Milch.

La chatte a bu son lait.

- Toms Katze hat vier Pfoten.
- Toms Kater hat vier Pfoten.

Le chat de Tom a quatre pattes.

- Der Junge streichelt die Katze.
- Der Junge streichelt den Kater.

L'enfant caresse le chat.

- Die Katze hat mein Sofa ruiniert.
- Der Kater ruinierte mein Sofa.

- Le chat a détruit mon canapé.
- La chatte a détruit mon canapé.
- Le chat détruisit mon canapé.
- La chatte détruisit mon canapé.

- Toms Hund hat vier Pfoten.
- Toms Katze hat vier Pfoten.
- Toms Kater hat vier Pfoten.

Le chat de Tom a quatre pattes.

Es gibt nichts Besseres als eine gute Zwiebelsuppe, um den Kater nach einer durchzechten Nacht auszutreiben.

Une bonne soupe à l'oignon rien de tel pour faire passer la gueule de bois après une soirée bien arrosée.

Gestern war Tom verzweifelt, denn er hat viel Geld verloren, und heute hat er einen Kater.

Hier Tom était désespéré, car il a perdu beaucoup d'argent, et aujourd'hui il a une gueule de bois.

- Ich füttere jeden Morgen und jeden Abend meinen Kater.
- Ich gebe meiner Katze immer morgens und abends zu fressen.

Tous les matins et tous les soirs je donne à manger à mon chat.

- Das Kind liebkost die Katze.
- Das Kind streichelt die Katze.
- Der Junge streichelt die Katze.
- Der Junge streichelt den Kater.

L'enfant caresse le chat.

- Sie klammert sich ans Leben, wie eine Katze an die Vorhänge.
- Sie klammert sich ans Leben, wie ein Kater an die Vorhänge.

Elle s'accroche à la vie comme un chat aux rideaux.

- Er klammert sich ans Leben, wie eine Katze an die Vorhänge.
- Er klammert sich ans Leben, wie ein Kater an die Vorhänge.

Il s'accroche à la vie comme un chat aux rideaux.

Nehmen Sie ein leeres Glas und eine große Serviette. Legen Sie die Serviette auf dem Glas und sagen Sie „hokuspokus fidipus, dreimal schwarzer Kater“, und ... das Glas ist voll!

Prenez un verre vide et une grande serviette. Mettez la serviette sur le verre et dites « abracadabra, trois fois chat noir » et voilà... le verre est plein !