Translation of "Erlauben" in French

0.007 sec.

Examples of using "Erlauben" in a sentence and their french translations:

Erlauben Sie?

Permettez-vous ?

Erlauben Sie mir?

Me permettez-vous ?

- Darf ich?
- Erlauben Sie?

- Me permettez-vous ?
- Ai-je la permission ?

- Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle.
- Bitte erlauben Sie mir, mich vorzustellen.

- Permettez que je me présente.
- Permettez-moi de me présenter.

Das kann ich nicht erlauben.

- Je ne peux pas autoriser ceci.
- Je ne peux pas permettre ça.

Erlauben Sie mir zu gehen.

Permettez-moi de partir.

Bitte erlauben Sie mir, mich vorzustellen.

Laissez-moi me présenter, s'il vous plaît.

Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle.

- Permettez que je me présente.
- Permettez-moi de me présenter.

- Kann ich?
- Darf ich?
- Erlauben Sie?

- Me permets-tu ?
- Me permettez-vous ?
- Puis-je ?
- Permettez-vous ?

Sollte das Gesetz gleichgeschlechtliche Ehen erlauben?

- Est-ce-que le mariage gay devrait être légal ?
- Est-ce-que le mariage homosexuel devrait être légal ?

Bitte erlauben Sie mir zu gehen.

- Veuillez me permettre d'y aller.
- Permets-moi d'y aller, je te prie.

Wer kann sich das noch erlauben?

Qui peut encore se permettre ceci ?

Erlauben Sie mir, Ihnen Herrn Kato vorzustellen.

Permettez-moi de vous présenter Monsieur Kato.

Wenn Sie erlauben durchsuchen wir ihr Gepäck.

Si vous permettez, nous allons fouiller vos bagages.

Erlauben Sie mir, Ihnen meine Frau vorzustellen.

Permettez-moi de vous présenter ma femme.

Mein Vater wird mir das nicht erlauben.

- Mon père ne me permettra pas de faire ça.
- Mon père ne m'autorisera pas à faire cela.

Sie erlauben dir nicht, dass du gehst.

Elle ne te laissera pas partir.

- Er würde mir nicht erlauben, sein Auto zu fahren.
- Er wollte mir nicht erlauben, sein Auto zu fahren.

Il ne me permettrait pas de conduire sa voiture.

Erlauben Sie mir, Ihnen einen Brief zu schreiben.

Permettez-moi de vous écrire une lettre.

Noch mehr Fehler können wir uns nicht erlauben.

Nous ne pouvons nous permettre d'autres erreurs.

Du solltest deinem Sohn erlauben, selbständig zu werden.

Vous devez laisser votre fils devenir indépendant.

Jemand, der Geld hat, kann sich alles erlauben.

Celui qui a de l'argent peut presque tout se permettre.

Tom würde mir nicht erlauben ihm zu helfen.

Tom ne voulait pas m'autoriser à l'aider.

Erlauben Sie mir, Ihnen eine Sache zu sagen.

Permettez-moi de vous dire une chose.

Kann ihnen erlauben zu monetarisieren und du kannst

peut leur permettre de monétiser et vous pouvez

Er würde mir nicht erlauben, sein Auto zu fahren.

Il ne me permettrait pas de conduire sa voiture.

Er wollte mir nicht erlauben im Fluss zu schwimmen.

Il ne voulait pas m'autoriser à nager dans la rivière.

- Erlauben Sie mir, mich vorzustellen?
- Darf ich mich vorstellen?

- Me permettez-vous de me présenter ?
- Puis-je me présenter ?

Ich kann mir die Zeit zum Reisen nicht erlauben.

Je ne peux me permettre le temps de voyager.

Sie erlauben uns nicht, in die Disko zu gehen.

- Ils ne nous permettent pas d'aller à la discothèque.
- Ils ne nous autorisent pas à aller en boîte.
- Ils ne nous permettent pas d'aller en discothèque.

Erlauben Sie mir, Ihnen etwas zu trinken zu holen.

Laissez-moi aller vous chercher quelque chose à boire.

Erlauben Sie mir, dass ich Sie Herrn White vorstelle.

Laissez-moi vous présenter M. White.

Sie erlauben mir nicht, in die Disko zu gehen.

Ils ne me permettent pas d'aller en boîte.

Ich kann mir nicht erlauben, einen Gebrauchtwagen zu kaufen.

Je ne peux pas me permettre d'acheter une voiture d'occasion.

Erlauben Sie mir, dass ich Ihnen einen Ratschlag gebe.

Permettez-moi de vous donner un conseil.

Reisen ist ein Luxus, den ich mir nicht erlauben kann.

Voyager est un luxe que je ne peux pas me permettre.

Wenn Sie mir erlauben, zu sprechen, kann ich alles erklären.

Si vous m'autorisez à parler, je peux tout expliquer.

- Können wir uns das leisten?
- Können wir uns das erlauben?

En avons-nous les moyens ?

Der Arzt würde es mir nicht erlauben, am Marathonlauf teilzunehmen.

Le médecin ne me permettrait pas de prendre part au marathon.

- Erlauben Sie mir, mich vorzustellen?
- Darf ich mich Ihnen vorstellen?

Me permettez-vous de me présenter ?

Ich hoffe, dass deine Eltern uns erlauben werden zu heiraten.

J'espère que tes parents nous permettront de nous marier.

Das ist ein Luxus, den wir uns nicht erlauben können.

C'est un luxe que nous ne pouvons pas nous permettre.

Bette es auf ihre Website ein, was ihnen erlauben wird

l'intégrer sur leur site web, ce qui leur permettra

Ich kann es mir nicht erlauben, ein neues Auto zu kaufen.

Je ne peux pas me permettre d'acheter une nouvelle voiture.

Entschuldigung, erlauben Sie mir, auf drei Fehler in dem obigen Artikel hinzuweisen.

Excusez-moi, permettez-moi de signaler trois erreurs dans l'article ci-dessus.

Die Regeln meines Amtes erlauben es mir nicht, in laufende Geschäfte einzugreifen.

- Les règles de ma fonction ne m'autorisent pas à intervenir dans les affaires courantes.
- Les règles de mon office ne m'autorisent pas à intervenir dans les affaires courantes.

- Wir können uns das nicht erlauben.
- Wir können uns das nicht leisten.

- Nous n'en avons pas les moyens.
- Nous ne pouvons pas nous permettre ceci.

Moderne Verkehrsmittel erlauben es uns, innerhalb weniger Tage die Erde zu umrunden.

Les transports modernes nous permettent de faire le tour du monde en quelques jours.

Ihm wurde blitzartig klar, dass er sich nun keinen Fehler mehr erlauben durfte.

Il lui apparut soudain clairement qu'il ne pouvait désormais plus commettre d'erreur supplémentaire.

Wenn eine Frau einen Mann ruinieren will, braucht sie ihm nur alles erlauben.

Pour détruire un homme, une femme n'a qu'à lui permettre de faire ce qui lui plaît.

Niemand kann Ihr Mikrofon und Ihre Kamera einschalten, es sei denn, Sie erlauben es

personne ne peut allumer votre microphone et votre caméra à moins que vous ne le permettiez

Meine Frau könnte es sich nicht erlauben, die figurbetonten Kleider meiner Freundin zu tragen.

Ma femme ne pourrait pas se permettre de porter les vêtements qui soulignent la silhouette de ma copine.

- Lass mich dich Herrn Brown vorstellen.
- Erlauben Sie, dass ich Sie Herrn Brown vorstelle.

Permettez-moi de vous présenter M. Brown.

Die besten Eltern von allen sind die, die ihren Kindern erlauben, ihre natürlichen Talente auszuleben.

Les meilleurs de tous les parents sont ceux qui permettent à leurs enfants de suivre leurs talents naturels.

- Ich kann dir nicht erlauben, das zu tun.
- Ich kann nicht zulassen, dass du das tust.

- Je ne peux pas vous permettre de faire ça.
- Je ne peux pas vous permettre de faire cela.

- Würden Sie mir erlauben, Ihnen einen freundschaftlichen Rat zu geben?
- Darf ich Ihnen einen freundschaftlichen Rat geben?

Je peux vous donner un conseil d'ami?

Wir danken Ihnen für Ihre Treue gegenüber unserer Firma und erlauben uns, Ihnen unseren neuen Herbstkatalog zu senden.

Nous vous remercions pour votre fidélité à notre entreprise et nous nous permettons de vous envoyer notre nouveau catalogue d'automne.

Entschuldigen Sie! Ich bin zwar ein Außenstehender, aber wenn Sie mir erlauben wollen, auch ein Wort zu sagen.

Excusez-moi, je ne suis pas membre du club, mais j’aimerais dire un mot, s’il vous plaît.

- Er kann sich nicht leisten, ein Auto zu kaufen.
- Er kann sich den Kauf eines Autos nicht erlauben.

Il ne peut pas se permettre d'acheter une voiture.

- Das können wir uns nicht leisten.
- Wir können uns das nicht erlauben.
- Wir können uns das nicht leisten.

- Nous ne pouvons nous le permettre.
- Nous ne pouvons pas nous le permettre.
- Nous ne pouvons pas nous permettre ceci.
- Nous ne pouvons pas nous permettre cela.

- Ich kann mir nicht erlauben, einen Gebrauchtwagen zu kaufen.
- Ich kann es mir nicht leisten, ein gebrauchtes Auto zu kaufen.

Je ne peux pas me permettre d'acheter une voiture d'occasion.

- Ich kann es mir nicht leisten, ein neues Auto zu kaufen.
- Ich kann es mir nicht erlauben, ein neues Auto zu kaufen.

Je ne peux pas me permettre d'acheter une nouvelle voiture.

- Ich bin nicht befugt, Ihnen die Genehmigung zu erteilen.
- Es steht nicht in meiner Macht, euch das zu erlauben.
- Ich habe nicht die Berechtigung, dir das zu gestatten.

Je n'ai pas l'autorité pour vous donner la permission.

- Ich kann mir kein neues Auto leisten.
- Ich kann es mir nicht leisten, ein neues Auto zu kaufen.
- Ich kann es mir nicht erlauben, ein neues Auto zu kaufen.

- Je ne peux pas me permettre l'achat d'une nouvelle voiture.
- Je ne peux pas me permettre d'acheter une nouvelle voiture.

- Ich denke, es ist Zeit, dass ich aufhöre, ihr immer zu erlauben, was sie will.
- Ich sollte wohl langsam aufhören, sie immer mit dem Kopf durch die Wand zu lassen.

Je pense qu'il est temps que j'arrête de l'autoriser à toujours agir à sa guise.

Kein toleranter Mensch würde es sich erlauben, die Angehörigen einer anderen Religion öffentlich zu beschimpfen, doch aus irgendeinem Grund fühlen sich die Leute gänzlich unbefangen, wenn sie daran gehen, Atheisten zu kritisieren.

Aucune personne tolérante ne se permettrait de critiquer publiquement les membres d'une autre religion, mais pour certaines raisons les gens se sentent absolument libres de critiquer des incroyants.

- Lassen Sie mich Ihnen erklären, was ich von all dem denke.
- Gestatten Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich von all dem denke.
- Erlauben Sie mir, Ihnen zu erklären, was ich von all dem denke.

Laissez-moi vous expliquer ce que je pense de tout ça.

- Gestattet mir, dass ich euch mit Mayuko bekannt mache.
- Gestatten Sie mir, dass ich Sie mit Mayuko bekannt mache.
- Erlaubt mir, dass ich euch mit Mayuko bekannt mache.
- Erlauben Sie mir, dass ich Sie mit Mayuko bekannt mache.

- Permettez-moi de vous présenter Mayuko.
- Permettez que je vous présente Mayuko.
- Permets-moi de te présenter Mayuko.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.