Translation of "Eile" in French

0.013 sec.

Examples of using "Eile" in a sentence and their french translations:

- Eile mit Weile!
- Eile mit Weile.

- Hâte-toi lentement.
- Hâtez-vous lentement.

Keine Eile?

Il n’y a pas urgence ?

Eile mit Weile.

La vitesse crée de la perte.

Eile mit Weile!

- Hâte-toi lentement.
- Hâtez-vous lentement.

Warum die Eile?

Pourquoi cette précipitation ?

Eile Er sich!

Qu'il se hâte !

- Ich habe keine Eile.
- Ich bin nicht in Eile.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

- Es gibt keinen Grund zur Eile.
- Eile ist nicht geboten.

- Il n'est pas nécessaire de se dépêcher.
- Il n'est pas nécessaire de se presser.
- Il n'est pas nécessaire de nous presser.
- Point n'est besoin de nous presser.
- Point n'est besoin de se presser.
- Point n'est besoin de se dépêcher.
- Point n'est besoin de nous dépêcher.

Sie war in Eile.

Elle était pressée.

Es hat keine Eile.

Ça n'est pas urgent.

Ich war in Eile.

J'étais pressée.

Das hat keine Eile.

- Il n'y a pas d'urgence.
- Il n'y a pas lieu de se précipiter.

Wir waren in Eile.

Nous étions pressés.

Ich bin in Eile.

Je suis pressé aujourd'hui.

- „Eile mit Weile“ ist ein Paradox.
- „Eile mit Weile“ ist ein Paradoxon.

« Hâte-toi avec lenteur ! » est un paradoxe.

Sie drängte mich zur Eile.

- Elle m'a fait me dépêcher.
- Elle m'a fait courir.

Ich bin nicht in Eile.

- Je ne suis pas pressé.
- Je ne suis pas pressée.

Sie war in großer Eile.

Elle avait de la broue dans le toupet.

Wir sind nicht in Eile.

- Nous ne sommes pas pressés.
- Nous ne sommes pas pressées.

Er schrieb es in Eile.

Il l'a écrit à la hâte.

Damit hat es keine Eile.

- Il n'y a pas d'urgence.
- Il n'y a pas le feu au lac.

Es gibt keinen Grund zur Eile.

- Il n'y a pas d'urgence.
- Il n'y a pas le feu au lac.
- On se calme.

Seine Eile verpfuscht die Dinge manchmal.

Son empressement embrouille parfois les choses.

Warum bist du so in Eile?

Pourquoi es-tu si pressé ?

Nimm dir Zeit, es gibt keine Eile.

Prends ton temps, il n'y a pas d'urgence.

- Die Zeit drängt.
- Es ist Eile geboten.

Le temps est un facteur clé.

- Sie war in Eile.
- Sie war beschäftigt.

Elle était occupée.

Ich lief in höchster Eile, flog fast.

J'ai couru à toute allure, volant presque.

Er verließ das Büro in aller Eile.

Il a quitté le bureau en toute hâte.

- Hast du es eilig?
- Sind Sie in Eile?

Es-tu pressé ?

Die Hast ist die gefährliche Schwester der Eile.

La hâte est la dangereuse sœur de l'empressement.

- Eile mit Weile!
- Wer eilt, dem unterlaufen Fehler.

Hâte-toi lentement.

- Wir sind in Eile.
- Wir haben es eilig.

Nous sommes pressés.

- Ich habe es eilig.
- Ich bin in Eile.

Je suis pressée.

- Haben Sie es eilig?
- Sind Sie in Eile?

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Est-ce que vous êtes pressée ?

Ich bin in Eile, nach Hause zu kommen.

Je suis pressé de rentrer chez moi.

- Ich bin in Eile.
- Ich habe es heute eilig.

Je suis pressé aujourd'hui.

Es ist keine Eile geboten. Wir haben genügend Zeit.

Il n'est pas nécessaire de se presser. Nous disposons de plein de temps.

Wenn ich nur nicht so in Eile gewesen wäre!

- Si seulement je n'avais pas été si pressé !
- Si seulement je n'avais pas été si pressée !

Da sie in Eile war, nahm sie ein Taxi.

Comme elle était pressée, elle a pris un taxi.

Lass dir Zeit! Es besteht kein Grund zur Eile.

Prends ton temps. Il n'y a pas d'urgence.

Meine Schwester zog sich in Eile für die Party an.

Ma sœur s'est habillée en vitesse pour la soirée.

Er war in Eile, um den Zug noch zu bekommen.

Il était pressé pour avoir encore son train.

- Sei nicht in solch einer Eile.
- Nur nicht so eilig.

- Il ne faut pas être si pressé.
- Ne soyez pas si pressées !

- Beeil dich!
- Beeile dich!
- Spute dich!
- Mach zu!
- Eile Er sich!

- Dépêche-toi !
- Dépêchez-vous !

Gott schuf die Zeit, aber von Eile hat er nichts gesagt.

Dieu créa le temps mais, en hâte, il ne dit rien.

- Habt ihr es eilig?
- Haben Sie es eilig?
- Sind Sie in Eile?

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Êtes-vous pressés ?

- Wieso hast du es so eilig?
- Warum bist du so in Eile?

- Pourquoi es-tu si pressé ?
- Pourquoi es-tu aussi pressé !

Weil er in Eile geschrieben wurde, war sein Brief schwer zu lesen.

Comme il l'avait écrite à la hâte, sa lettre était difficile à lire.

John war in solcher Eile, dass er keine Zeit zum Reden hatte.

Jean était tellement pressé qu'il n'avait pas de temps pour parler.

Unser Bus kommt vor allem dann zu spät, wenn wir in Eile sind.

Notre bus arrive en retard surtout quand nous sommes pressés.

Sie war so in Eile, dass sie im Zug ihren Regenschirm liegen ließ.

Elle était tellement pressée, qu'elle laissa son parapluie dans le train.

Ich vermeide es, die Straße hier zu überqueren, wenn ich in Eile bin.

J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.

- Nimm dir Zeit, es gibt keine Eile.
- Nimm dir Zeit und nicht das Leben.

- Prends ton temps, il n'y a pas d'urgence.
- Prenez votre temps, il n'y a pas d'urgence.

Wir leben in einer Zeit des eiligen Müßiggangs. Viele tun nichts, aber das in Eile.

Nous vivons à une époque d'oisiveté empressée. Beaucoup ne font rien, mais le font en hâte.

- Hast du es eilig?
- Habt ihr es eilig?
- Haben Sie es eilig?
- Sind Sie in Eile?

- Est-ce que vous êtes pressé ?
- Tu es pressé ?
- Êtes-vous pressés ?

Falls Sie nicht in Eile sind, würden Sie so nett sein und mir einen Moment helfen?

Si vous n'êtes pas trop pressé, auriez-vous l'amabilité de m'aider un instant ?

- Wieso hast du es so eilig?
- Warum bist du so in Eile?
- Warum hast du es so eilig?

Pourquoi es-tu si pressé ?

Also dann, wir können die Tage mal plaudern, aber jetzt gerade bin ich in Eile auf dem Weg zur Arbeit.

Alors, on pourrait se parler un de ces jours; mais là il faut que je me mette sérieusement au travail.

- Weil ich in Eile war, musste ich ein Taxi nehmen.
- Weil ich es eilig hatte, musste ich mit dem Taxi fahren.

Comme j'étais pressé, j'ai dû prendre un taxi.