Translation of "Charakter" in French

0.005 sec.

Examples of using "Charakter" in a sentence and their french translations:

Ein Mann von Charakter hat keinen Charakter.

Un homme de caractère n'a pas bon caractère.

Jeder hat seinen eigenen Charakter.

Chacun a son propre caractère.

Er hat einen guten Charakter.

Il a une forte constitution.

Die Umwelt beeinflusst unseren Charakter.

L'environnement influence notre caractère.

Maria hat einen starken Charakter.

Marie a une forte personnalité.

Sie hat einen introvertierten Charakter.

Elle a un caractère introverti.

Ihr Charakter ist deinem ähnlich.

Son caractère ressemble au tien.

Du hast einen schwierigen Charakter.

Tu as un caractère de chien.

Er ist ein Mann von Charakter.

C’est un homme de caractère.

Ihr Charakter hat sich vollkommen geändert.

Elle a totalement changé son personnage.

Ihr ruhiger Charakter und ihr kraftvolles Aussehen

Non seulement Frank aimait

Die Frage begann einen neuen Charakter anzunehmen.

La question commença à prendre un nouvel aspect.

- Meinst du, dass sich unser Klima auf unseren Charakter auswirkt?
- Glaubst du, dass unser Klima Einfluss auf unseren Charakter hat?
- Denkst du, dass unser Klima unseren Charakter beeinflusst?

Pensez-vous que notre climat a une influence sur notre caractère ?

- Ich mag ihre Persönlichkeit.
- Mir gefällt ihr Charakter.

J'aime sa personnalité.

Es gibt keinen schlechteren Charakter als diesen da.

Il n'y a pire trait de caractère que celui-ci.

Sie ist eine Person mit sehr starkem Charakter.

C'est une personne avec une grande force de caractère.

Er ist eine Person mit sehr starkem Charakter.

C'est une personne avec une grande force de caractère.

Lucy ist hübsch, aber sie hat einen scheußlichen Charakter.

Lucie est jolie, mais elle a un fichu caractère.

In solchen Zeiten zeigt sich der Charakter eines Menschen.

- C'est lors de moments comme ceux-là que le caractère d'une personne transparaît.
- C'est dans des moments comme ceux-là que le caractère d'une personne devient apparent.

Menschen, die einen ähnlichen Charakter haben, empfinden Sympathie füreinander.

Des gens, qui ont un caractère semblable, ont de la sympathie l'un envers l'autre.

Schönheit sagt nichts aus über den Charakter eines Menschen.

La beauté ne dit rien sur le caractère de quelqu'un.

Die Umgebung, in der du gewachsen bist, bestimmt deinen Charakter

l'environnement que vous avez grandi détermine votre caractère

"Soults Charakter ist hart und vor allem egoistisch", schrieb einer, "

«Le caractère de Soult est dur, et surtout égoïste», a-t-on écrit, «Il

Der Charakter ruht auf der Persönlichkeit, nicht auf den Talenten.

Le caractère repose sur la personnalité, pas sur les talents.

Wer keinen Charakter hat, ist kein Mensch, sondern eine Sache.

L'absence de personnalité signifie qu'on n'est pas un homme, mais une chose.

Das Gesicht einer Person sagt viel über ihren Charakter aus.

Le visage d'une personne dit beaucoup de son caractère.

Er scheint nett zu sein, aber er hat einen fiesen Charakter.

Il a l'air sympa, mais il a un caractère infect.

Sein Charme liegt nicht in seinem Äußeren, sondern in seinem Charakter.

Son charme ne réside pas dans son apparence mais dans son caractère.

Sein Fehlschlag scheint etwas mit seinem Charakter zu tun zu haben.

- Son échec semble avoir quelque chose à voir avec son caractère.
- Son échec semble être lié à son caractère.

Maria sieht aus wie ihre Mutter, hat aber einen anderen Charakter.

Marie ressemble à sa mère mais elle a une personnalité différente.

Marie sieht wie ihre Mutter aus, aber sie hat nicht denselben Charakter.

Marie a l'apparence de sa mère mais pas son caractère.

Ich kann ihnen versprechen: Leute mit ihrem Charakter scheitern spätestens im siebten Jahr!

Je peux le leur promettre : les gens qui ont du caractère échouent au plus tard lors de la septième année.

"Starker Charakter, Festigkeit, Energie, hat die Angewohnheit des Krieges, beliebt bei seinen Männern und glücklich."

«Caractère fort, fermeté, énergie, a l'habitude de la guerre, aimé de ses hommes et chanceux.

Nirgendwo offenbart sich der Charakter eines Menschen besser als in dem, was er lächerlich findet.

Les hommes ne révèlent nulle part mieux leur caractère que dans ce qu’ils trouvent ridicule.

Was sind wir tatsächlich, was ist unser Charakter, wenn nicht die Verdichtung der Geschichte, die wir seit unserer Geburt gelebt haben.

Que sommes-nous, en effet, qu'est ce que notre caractère, sinon la condensation de l'histoire que nous avons vécue depuis notre naissance.

Es gibt Menschen von so aufbrausendem und erregbarem Charakter, dass es ratsamer ist, sie komplett zu ignorieren, als sie zum Freund zu haben.

Il y a comme cela des hommes de caractère si fâcheux et si faciles à irriter, qu'il vaudrait mieux les ignorer complètement que de les avoir pour amis.

Während der Franzose am liebsten seine brillierende Gewitztheit und seinen Scharfsinn zeigt, neigt der deutsche Charakter mehr zur stillen Nachdenklichkeit und zum Ergründen von Mysterien.

Tandis que le français préfère afficher sa brillante rouerie et sa sagacité, le caractère allemand penche pour la réflexion posée et la pénétration des mystères.

Ich habe mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen durch nichts so sicher erkennen lässt als aus einem Scherz, den er übelnimmt.

J'ai trouvé toute ma vie que le caractère de quelqu'un ne se révèle pas plus sûrement que par une blague qu'il prend mal.

Wenn du vernimmst, dass ein Berg versetzt worden sei, so glaube es; wenn du aber vernimmst, dass ein Mensch seinen Charakter geändert habe, so glaube es nicht.

Lorsque tu apprends qu'une montagne aurait été déplacée, crois-le ; mais lorsqu'en revanche tu apprends qu'un homme a changé son caractère, ne le crois pas.