Translation of "Ward" in English

0.005 sec.

Examples of using "Ward" in a sentence and their english translations:

Er ward nimmermehr gesehen.

He was never seen again.

Tom ward nimmermehr gesehen.

Tom was never seen again.

Er ward nie mehr gesehen.

No one ever saw him again.

Sie ward nie mehr gesehen.

No one ever saw her again.

Er ruhte und ward stärker.

He rested and became stronger.

Der Leopard ward seiner Flecken müde.

The leopard was getting bored with its spots.

Sein Herz ward voll von Freude.

His heart filled with joy.

Sie ward nie mehr lebend gesehen.

She was never seen again alive.

Seitdem ward Tom nicht mehr gesehen.

Nobody has seen Tom since then.

Ihnen ward angst beim Anblick des Gespenstes.

They were scared at the sight of the ghost.

Beowulf ward in der Schlacht tödlich verwundet.

Beowulf was fatally wounded in the battle.

Ward und Brownlee sagen, es könnte mehr geben.

Ward and Brownlee said there might be more.

Rapunzel ward das schönste Kind unter der Sonne.

Rapunzel grew into the most beautiful child beneath the sun.

Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.

And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns.

The word became flesh and lived for a while among us.

Von keinem der beiden ward je wieder etwas vernommen.

Neither of them was ever heard of again.

Das Schiff verließ den Hafen und ward nie wieder gesehen.

The ships left the port never to be seen again.

Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.

And God said: Let there be light. And there was light.

Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.

There was a man sent from God, whose name was John.

- Der Setzling ward zum Baume.
- Aus dem Setzling wurde ein Baum.

The sapling became a tree.

Der Vampir ward zu Staub, als ihn die Strahlen des jungen Morgens trafen.

The vampire turned to dust when it was hit by the early morning light.

Tom zog von dannen in den Wald und ward von einem Wolf gefressen.

Tom wandered off in the forest and was eaten by a wolf.

Der Kuchen, den ich buk, ward nicht von dir, sondern von deiner Schwester gegessen.

The cake I made was not eaten by you, it was eaten by your sister.

- Tom fiel vom Boot und ward nimmermehr gesehen.
- Tom fiel vom Boot und ging verloren.

Tom fell from the boat and was lost.

Der wahren Königin wurden nun alle ihre Würden zurückgegeben, und sie ward von allen geliebt.

The real queen was now restored to all her dignity, and was beloved by all.

Die Prinzessin kam aus dem kupfernen Schloss heraus und ward Königin, und das gefiel ihr sehr.

The Princess came out of the copper castle, and became Queen; and that pleased her very much.

Eines Nachmittags im Spätfrühling zog Tom aus, um schwimmen zu gehen, und ward nie mehr gesehen.

One afternoon in late spring, Tom went out for a swim and was never seen again.

Darauf erzählte sie dem König den Frevel, den die böse Hexe und ihre Tochter an ihr verübt hatten. Der König ließ beide vor Gericht führen, und es ward ihnen das Urteil gesprochen. Die Tochter ward in Wald geführt, wo sie die wilden Tiere zerrissen, die Hexe aber ward ins Feuer gelegt und musste jammervoll verbrennen.

Then she told the King the evil deed which the wicked witch and her daughter had been guilty of towards her. The King ordered both to be led before the judge, and judgment was delivered against them. The daughter was taken into the forest where she was torn to pieces by wild beasts, but the witch was cast into the fire and miserably burnt.

Da warf die Fröschin ihre Froschhaut von sich und ward zu einem wunderschönen, lieblichen Mädchen mit Namen Wasilissa.

Then the frog threw off her frogskin and turned into a beautiful, sweet girl, named Vasilissa.

- Und Gott sprach: Es werde Licht. Und es wurde Licht.
- Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.

And God said: Let there be light. And there was light.

Der junge König ward mit seiner wahren Braut vermählt, und die beiden herrschten über das Reich in Frieden und Glückseligkeit.

The young King was married to his real bride, and both reigned over the kingdom in peace and happiness.

Dieses Eichhörnchen war wie Millionen andere, doch ward es mir zum Freunde, und jetzt ist es einzig in der Welt.

This squirrel was like millions of others, but it became my friend, and now it's like no other in the world.

- Christoph Kolumbus starrte einmal Medusa an, und Medusa wurde zu Stein.
- Christoph Kolumbus blickte einst die Medusa an, und die Medusa ward zu Stein.

Christopher Columbus once stared at Medusa, and Medusa turned to stone.

Dann beanspruchte Tom die Prinzessin als Frau und heiratete sie, und er ward zum Erben des Reiches und lebte lange und glücklich mit seiner Frau.

Then Tom claimed the princess for his wife, and married her; and he was heir to the kingdom, and lived long and happily with his wife.

Die böse Stiefmutter ward vor Gericht gestellt und in ein Fass gesteckt, das mit siedendem Öl und giftigen Schlangen angefüllt war, und starb eines bösen Todes.

The wicked step-mother was taken before the judge, and put into a barrel filled with boiling oil and venomous snakes, and died an evil death.

Und vernahm, ehe ich mich’s versah, wie die Huf’ trippelnd aufs Dach gedrungen. Vom Fenster mich wendend, ward ich’s gewahr: St. Nikolaus kam den Kamin herabgesprungen.

And then, in a twinkling, I heard on the roof The prancing and pawing of each little hoof. As I drew in my head, and was turning around, Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

Ich schlief und träumte, das Leben sei Freude. Ich erwachte und sah, das Leben ist Pflicht. Ich tat meine Pflicht, und siehe da, das Leben ward Freude.

I slept and dreamt that life was joy. I awoke and saw that life was service. I acted and behold, service was joy.

- Neugierigkeit hat die Katze umgebracht.
- Neugier ist der Katze Tod.
- Neugier brachte die Katze um.
- Neugierige Katzen verbrennen sich die Tatzen.
- Ihre Neugier ward der Katze zum Verhängnis.

Curiosity killed the cat.

- Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden.
- Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.
- Rom wurde nicht an einem Tag gebaut.
- Rom ward an einem Tage nicht erbaut.

- Rome wasn't built in a day.
- Rome was not built in a day.

Die Henne hatte sehr kurze Beine und ward daher Hühnchen Kurzbein gerufen. Sie legte gute Eier, und ihre Besitzerin liebte sie so sehr, als wäre sie ihr eigen Kind gewesen.

The hen had very short legs, so she was called "Chickie short legs." She laid good eggs, and her mistress loved her as if she had been her own child.

Nun ward im Hof ein großes Feuer angezündet, darin sollte sie verbrannt werden, und der König stand oben am Fenster und sah mit weinenden Augen zu, weil er sie noch immer so lieb hatte.

A great fire was lighted in the courtyard in which she was to be burnt, and the King stood above at the window and looked on with tearful eyes, because he still loved her so much.

Da aber Pilatus sah, dass er nichts schaffte, sondern dass ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten.

And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one.'

An die Küste aber ward ein Geldbeutel mit 3000 Drachmen geworfen, der nun, von Seetang bedeckt, bei einem toten Delphine liegt: der stinkt so sehr, dass alle, die des Weges kommen, so schnell, als es geht, vorübereilen.

A purse of three thousand drachmas, however, was cast ashore, and now lies covered with seaweed near a dead dolphin, the stench of which is so offensive, that all who pass that way hasten by it as fast as they can.

- Es mag seltsam klingen, aber er hat den Geist seines Vaters gesehen.
- So seltsam es auch klingen mag, aber er sah seines Vaters Geist.
- Es mag sich zwar eigenartig anhören, und doch ward er des Geistes seines Vaters ansichtig.

Strange to say, he saw the ghost of his father.

Diese Fee konnte jede Gestalt annehmen, die ihr gefiel. Den ganzen Tag flog sie in der Gestalt einer Eule umher oder schlich auf dem Lande umher wie eine Katze. In der Nacht aber ward sie immer wieder eine alte Frau.

This fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat; but at night she always became an old woman again.

Zwei von ihren Tränen aber benetzten seine Augen, da wurden sie wieder klar, und er konnte damit sehen wie sonst. Er führte sie in sein Reich, wo er mit Freude empfangen ward, und sie lebten noch lange glücklich und vergnügt.

Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before. He led her to his kingdom where he was joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and contented.

Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich’s vergleichen? Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf’s in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen.

What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it? It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in its branches.

Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.

- I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
- And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.