Translation of "Ereignisse" in English

0.005 sec.

Examples of using "Ereignisse" in a sentence and their english translations:

Und beinhaltet bestimmte Ereignisse,

to remember what happened during a particular event,

Und für politische Ereignisse benutzt.

and they're defining our political moments.

Wie hängen diese Ereignisse zusammen?

How are these events connected?

Stehen diese Ereignisse in Zusammenhang?

Are these events connected?

Dennoch gibt es keine vielversprechenden Ereignisse

Still, there are no promising events

Die Geschichte war voller wunderbarer Ereignisse.

The story was full of marvelous happenings.

Gibt es bestimmte Ereignisse, die Emotionen auslösen,

there are certain events that trigger emotions

Diese Ereignisse passierten im Film sehr lustig

these events happened in the movie very funny

Es gibt viele Ereignisse, die Menschen verdächtigen

There are many events that make people suspect

Die kommenden Ereignisse werfen ihren Schatten voraus.

Coming events cast their shadows before.

Vor allem, wenn sie Startup-Ereignisse sind,

especially if they're startup events,

Dies ist natürlich nicht auf diese Ereignisse beschränkt.

Of course, this is not limited to these events.

Du solltest Zeitung lesen, um die Ereignisse mitzuverfolgen.

You should read the newspaper to follow the events.

Helen ließ die Ereignisse des Tages Revue passieren.

Helen reviewed the day's happenings.

Das Team sieht sich viele Ereignisse zusammen an.

This team has watch parties like this for a lot of big events.

Was waren die wichtigsten Ereignisse im letzten Jahr?

What were the chief events of last year?

- Die Ereignisse entwickelten sich genauso, wie sie vorhergesagt hatte.
- Die Ereignisse nahmen ihren Lauf, genau wie sie es vorausgesagt hatte.

The events unfolded just as she predicted.

Und somit auch wesentliche Ereignisse im Leben vieler Meerestiere.

Which in turn dictate key events in many marine creatures' lives.

Ereignisse wie dieses finden ständig in der Natur statt

events like this are happening in nature all the time

Dies sind die Ereignisse, die wir nicht erklären können

These are the events that we cannot explain

Niemand konnte sich an die Reihenfolge der Ereignisse erinnern.

Nobody could remember the sequence of events.

Ich kann mich nicht an die nachfolgenden Ereignisse erinnern.

I can't remember the subsequent events.

Was sind die wichtigsten Ereignisse des vergangenen Jahres gewesen?

What were the chief events of last year?

Die Ereignisse entwickelten sich genauso, wie sie vorhergesagt hatte.

The events unfolded just as she predicted.

Wie hätten wir eine Wiederholung der Ereignisse verhindern können?

- How could we have prevented this from happening again?
- What could we have done to prevent this from happening again?

Dieser Film war eine höchst ungenaue Darstellung bedeutsamer historischer Ereignisse.

That film was an extremely inaccurate portrayal of key historical events.

Die Katzen sind von dieser letzten Wendung der Ereignisse fasziniert.

The cats are fascinated by this latest turn of events.

Alle Ereignisse, die in dieser Geschichte beschrieben werden, sind frei erfunden.

All the events described in this story are imaginary.

Aufgrund kürzlicher Ereignisse kann ich mich nicht auf die Arbeit konzentrieren.

Due to recent events, it is completely impossible for me to focus on my work.

Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.

It soon became clear that things would take a dangerous turn.

Diese Darstellung der Ereignisse ist völlig überzogen, auch wenn sie im Kern zutreffend ist.

This description of events is completely exaggerated, even if it's essentially true.

Unser Ziel ist ein vollständiges Verständnis der Ereignisse, die uns umgeben, und unserer Existenz.

Our goal is the complete understanding of the events around us and our existence.

Aber es gibt immer noch bemerkenswerte Ereignisse. Dieser Mann gibt auch Nachrichten über die Zukunft.

But there are still remarkable events. This man also gives news about the future.

Es gibt die Wunder, aber wir nehmen sie einfach nicht wahr im Fluss der Ereignisse.

Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events.

Die Namen, Charaktere, Örtlichkeiten und Ereignisse entstammen der Fantasie des Autors oder sind frei erfunden.

Names, characters, places, and incidents either are the product of the author's imagination or are used fictitiously.

Ich meine, wenn ich über die Ereignisse erzähle, werden die Namen erscheinen, ich möchte es nicht sagen, aber

I mean, if I tell about the events, the names will appear, I don't want to tell, but

Um zu versuchen, die Ereignisse des Tages zu vergessen, drehte er das Licht aus und fiel in den Schlaf.

Trying to forget the day's events, he turned off the lights and drifted off to sleep.

Schockiert durch die Ereignisse des 11. September, verurteilten Politiker in der ganzen Welt die Terroristen für ihre verwerfliche Tat.

Shocked by the events of September 11th, politicians all over the world condemned the terrorists for their reprehensible deed.

- Was hältst du davon?
- Wie interpretieren Sie diese Ereignisse?
- Was meinen Sie damit?
- Was hältst du denn von dieser Geschichte?

What's your opinion on that?

Während der letzten dreißig Jahre haben die Astronomen Möglichkeiten entwickelt, sich das Universum mit Radiowellen, Gammastrahlen und allen Energien dazwischen anzusehen. Dies hat uns ermöglicht, faszinierende Ereignisse in unserem Universum zu entdecken.

Within the past 30 years, astronomers have developed the ability to view the universe in radio waves, gamma-rays, and all energies in between. This ability has allowed us to discover amazing events in our universe.

Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.

In response to Angela Merkel's concern regarding the developments in Crimea and Ukraine as a whole, Vladimir Putin drew the attention to the unrelenting threat of violence by ultra-nationalist forces, endangering the lives and legitimate interests of Russian citizens and the entire Russian-speaking population.