Translation of "Bedeuten" in English

0.015 sec.

Examples of using "Bedeuten" in a sentence and their english translations:

- Es muss etwas bedeuten.
- Das muss was bedeuten.

It has to mean something.

Kleinigkeiten bedeuten viel.

Little things mean a lot.

Was bedeuten diese Markierungen?

What do these markings mean?

Was könnte das bedeuten?

What could be the meaning of it?

Was würde das bedeuten?

What would that mean?

Was bedeuten diese Lichter?

What do those lights signify?

Das muss was bedeuten.

It has to mean something.

Beide Sätze bedeuten dasselbe.

Both sentences mean the same thing.

Es muss etwas bedeuten.

It has to mean something.

Zu Zusammensetzungen, die etwas bedeuten.

compositions that mean something.

Was hat das zu bedeuten?

What is the meaning of this?

Das würde mir viel bedeuten.

That would mean a lot to me.

Hat das etwas zu bedeuten?

Does that mean something?

Das könnte großen Ärger bedeuten.

It could be big trouble.

Das könnte vielleicht Krieg bedeuten.

This could mean war.

Träume haben nichts zu bedeuten.

Dreams are meaningless.

Um zu wissen, was sie bedeuten.

to know what they say.

Was wird das für Edinburgh bedeuten?

What will this mean for Edinburgh?

Was hatte das denn zu bedeuten?

What was all that about?

Was hat das alles zu bedeuten?

What does all that mean?

Titel und Ehren bedeuten mir nichts.

- Titles and honours signify nothing to me.
- Titles and honors mean nothing to me.

Titel und Ehrungen bedeuten mir nichts.

Titles and honors mean nothing to me.

Der deutsche Satz kann beides bedeuten.

The German phrase could mean both things.

Eine leichte Vorliebe oder Voreingenommenheit könnte bedeuten,

A small preference or a bias might mean

Und fragt, was das zu bedeuten hat.

and asks what that means.

Was hat das alles zu bedeuten, Tom?

What's this all about, Tom?

Was hatte die Nachricht eben zu bedeuten?

What did you mean in that email you just sent?

Was bedeuten diese Punkte auf der Karte?

What do these dots on the card mean?

So eine Sache hat nichts zu bedeuten.

That kind of thing isn't important.

Wehseljahre bedeuten für verschiedene Menschen etwas anderes.

Menopause can mean different things for different people.

Bei Dingen, die in unseren Lebensbereichen nichts bedeuten.

to stuff that doesn't mean anything in our worlds.

Denn grüne Pflanzen bedeuten in der Regel Ressourcen.

because green plants usually mean resources.

- Hat das etwas zu bedeuten?
- Bedeutet das etwas?

Does that mean something?

Was zum Kuckuck sollte das schon wieder bedeuten?

- What the hell was that supposed to mean?
- What the heck was that supposed to mean?

Ein Atomkrieg würde den Untergang der Menschheit bedeuten.

A nuclear war would mean the fall of humankind.

- Was bedeutet das?
- Was hat das zu bedeuten?

- What does this stand for?
- What does that mean?

- Was soll das bedeuten?
- Wie ist das gemeint?

- What do you mean by that?
- What's that supposed to mean?
- What is that supposed to mean?

Offensichtlich nichts für unsere Politiker und unsere Gesellschaft bedeuten?

clearly means nothing to our politicians and our society.

Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.

The limits of my language mean the limits of my world.

Es ist völlig unklar, was dieser Satz bedeuten soll.

It's quite obscure what this sentence means.

Ich habe keinen Tau, was dieser Satz bedeuten könnte.

I have no idea what this sentence could possibly mean.

Was würde es bedeuten, wären sie wirklich die höchste Instanz?

What would it mean if it were really the highest instance?

Soll das etwa bedeuten, dass Armut gar keinen Einfluss hat?

does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?

Das kann für ein Tierheim wirklich sehr, sehr viel bedeuten.

That can really, really mean a lot to a shelter.

Was bedeuten diese Wörter? Was ist der Unterschied zwischen ihnen?

What do these words mean? What's the difference between them?

- Das könnte großen Ärger bedeuten.
- Das könnte heftigen Ärger geben.

It could be big trouble.

- Das hat nichts zu sagen.
- Das hat nichts zu bedeuten.

- That's quite meaningless.
- That doesn't mean anything.

Könntest du mir bitte sagen, was das zu bedeuten hatte?

Could you please tell me what that was about?

Kleine Kinder bedeuten kleine Sorgen, große Kinder aber große Sorgen.

Little children, little trouble; big children, big trouble.

- Was hat das alles zu bedeuten?
- Was bedeutet das alles?

What does all that mean?

Was bedeuten denn die Reitstunden für Liara?

What do the riding lessons mean for Liara?

- So etwas ist nutzlos.
- So eine Sache hat nichts zu bedeuten.

- Such a thing is of no account.
- That kind of thing isn't important.

Transtextualität und Transsexualität klingen zwar gleich, bedeuten aber etwas völlig unterschiedliches.

Transtextuality and transsexuality sound similar but have totally different meanings.

Ich habe nicht die geringste Ahnung, was dieses Bild bedeuten soll.

I can't make head or tail of this picture.

Das Wort „Entbindung“ ist zweideutig: es kann auch den Tod bedeuten.

The word "Entbindung", meaning "birth", is ambiguous; it can also mean "death".

- Was bedeuten die Worte „zum Beispiel“?
- Was bedeutet das Wort "Tatoeba"?

- What does "Tatoeba" mean?
- What does the word "Tatoeba" mean?

Fünf Sonnenminuten im Alltag können mehr bedeuten als ein Sonnentag im Urlaub.

Five minutes of sun on a normal day can be worth more than a whole day of sun on holidays.

Es würde Tom bestimmt viel bedeuten, wenn du ihn im Krankenhaus besuchtest.

I'm sure it would mean a lot to Tom if you'd visit him in the hospital.

Sei vorsichtig beim Lesen von Gesundheitsbüchern. Ein Druckfehler könnte deinen Tod bedeuten.

Be careful about reading health books. You may die of a misprint.

- Was soll das bedeuten?
- Wie ist das gemeint?
- Was soll das überhaupt heißen?

- What's that supposed to mean?
- What is that supposed to mean?

Wenn Taten mehr bedeuten als Worte, warum verletzt dann der Schreibstift mehr als das Schwert?

If actions mean more than words, why is the pen mightier than the sword?

- Du bedeutest mir sehr viel.
- Ihr bedeutet mir sehr viel.
- Sie bedeuten mir sehr viel.

You mean a lot to me.

- Weißt du, was das heisst?
- Weißt du, was hier steht?
- Weißt du, was das bedeuten soll?

Do you know what this says?

Ich denke, dass es beides bedeuten kann. Als ich den Satz schrieb, dachte ich jedoch an ersteres.

I think it can mean either. When I wrote the sentence, I was thinking the former.

Mir träumte, ich war eine Katze, die auf einen Baum kletterte. Was das wohl wieder zu bedeuten hat?

I dreamt I was a cat climbing up a tree. I wonder what that's supposed to mean?

„Insekten haben sechs Beine.“ – „Aber das würde ja bedeuten, dass Spinnen keine Insekten sind.“ – „Genauso ist es auch.“

"Insects have six legs." "But that would mean that spiders are not insects." "That's exactly how it is."

Der Druck des Wassers wird bei zunehmender Meerestiefe immer größer: 10 Meter bedeuten einen Zuwachs um 1 bar.

The deeper you go under the sea, the greater the pressure of the water pushing down on you. For every 33 feet (10 meters) you go down, the pressure increases by 14.5 psi.

Die Gegenwart trennt die Vergangenheit von der Zukunft. Innerhalb dieser Grenze nicht zu leben, würde bedeuten, dass man nirgendwo lebt.

The present is the line drawn between past and future. If there is not life on this line, then there is no life anywhere.

Tom wollte ein eigenes Haus bauen, aber nachdem ihm klar geworden war, wie viel Arbeit das bedeuten würde, gab er auf.

Tom wanted to build his own house, but gave up after realizing how much work it would be.

Wenn ich ein Wort benutze, sagte Humpty Dumpty, bedeutet es genau das, wovon ich möchte, dass es bedeuten soll -- nicht mehr, nicht weniger.

When I use a word, Humpty Dumpty said, it means just what I choose it to mean - neither more nor less.

Dieser Vorschlag könnte bedeuten, zwei Fliegen mit einer Klappe zu schlagen, aber wir müssen auch vorsichtig sein, nicht gierig zu werden und alles zu verderben.

That proposal may be a way to kill two birds with one stone, but we also have to be careful not to get greedy and spoil everything.

Da steht: Würzen nach Geschmack. Was soll das bedeuten? Wie kann man das wissen? Und was ist, wenn mein Geschmack nicht zufällig anderer Leute Geschmack ist?

It says, 'flavor according to taste.' What does that mean? How can you tell? And what if my taste doesn't happen to be other people's taste?

Wenn man eine Augenbraue hochzieht, kann das bedeuten "Ich habe Lust, mit dir Sex zu haben", aber auch "Ich finde, dass das, was du gerade gesagt hast, vollkommen idiotisch ist."

If you raise an eyebrow, it can mean "I want to have sex with you", but also "I find that what you just said is completely idiotic."

Tom sagte: „Du kannst deiner Freundin den letzten Abschiedskuss geben, wenn du ihr keinen Abschiedskuss gibst.“ Das sollte bedeuten: „Wenn du ihr keinen Abschiedskuss gibst, dann siehst du sie nie wieder.“

Tom said, "You can kiss your girlfriend goodbye if you don't kiss her goodbye," which meant, "If you don't kiss your girlfriend goodbye, then you'll never see her again."

- Du hast keine Ahnung, wie wichtig du mir bist.
- Sie machen sich keine Vorstellung davon, wie viel Sie mir bedeuten.
- Du machst dir keinen Begriff davon, wie wichtig du für mich bist.

You have no idea how important you are to me.