Translation of "Drüben" in Dutch

0.024 sec.

Examples of using "Drüben" in a sentence and their dutch translations:

- Deins ist dort.
- Deins ist da drüben.
- Deins ist dort drüben.
- Deine ist da drüben.
- Deine ist dort drüben.
- Deiner ist da drüben.
- Deiner ist dort drüben.
- Ihrs ist da drüben.
- Ihrs ist dort drüben.
- Ihre ist da drüben.
- Ihre ist dort drüben.
- Ihrer ist da drüben.
- Ihrer ist dort drüben.
- Eures ist da drüben.
- Eures ist dort drüben.
- Eure ist da drüben.
- Eure ist dort drüben.
- Eurer ist da drüben.
- Eurer ist dort drüben.

Die van jou is daar.

Dort drüben!

- Daarginds!
- Daarheen!

Wir sind drüben.

We zijn aan de andere kant.

- Deine Koffer stehen da drüben.
- Eure Koffer stehen da drüben.
- Ihre Koffer stehen da drüben.

- Je koffers staan daar.
- Jullie koffers staan daar.

Schau mal da drüben!

Ik bedoel, kijk daar.

Er spielt dort drüben.

Hij is daar aan het spelen.

Meine Kleidung ist dort drüben.

Mijn kleren zijn er.

Können wir dort drüben hingehen?

Kunnen we daarheen gaan?

Der Flughafen ist dort drüben.

De luchthaven is daar.

Stelle es dort drüben hin!

- Zet het daar maar neer.
- Leg het daar maar neer.
- Plaats het daar.

Toms Haus ist dort drüben.

Toms huis is daarginds.

- Was ist dort drüben?
- Was befindet sich dort drüben?
- Was befindet sich dort?

Wat is er daar?

Zu dieser entfernten Oase dort drüben.

...naar die oase in de verte.

„Wo ist euer Haus?“ – „Dort drüben.“

"Waar staat je huis?" "Daarzo."

Die Umkleidekabine da drüben ist frei.

De kleedkamer daar is open.

Wer ist der Typ da drüben?

Wie is die vent daar?

Als Engländer haben wir dort drüben gesprochen!

als Engelsman spreken we daarginds!

Tom sitzt an dem Tisch dort drüben.

Tom zit daar aan die tafel.

- Er spielt dort drüben.
- Dort spielt er gerade.

- Hij is daar aan het spelen.
- Hij is ginds aan het spelen.

Wer ist der Mann, der da drüben steht?

Wie is die man die daar staat?

Sieh dir das große Gebäude dort drüben an.

Kijk naar het grote gebouw daar.

Wer ist die Frau, die dort drüben steht?

Wie is die vrouw die daar staat?

Siehst du das große, weiße Gebäude dort drüben?

Zie je het grote witte gebouw daar?

Der Junge, der dort drüben steht, ist mein Sohn.

De jongen die aan deze kant staat is mijn zoon.

Die Frau, die dort drüben sitzt, ist seine jetzige Ehefrau.

De vrouw die daar zit, is zijn huidige vrouw.

Siehst du die Wolke dort drüben, die fast wie ein Kamel aussieht?

Zie je die wolk daarginds die haast op een kameel lijkt?

Der Opel Corsa dort gehört meinem Schwiegervater, und der Insignia dort drüben ist meiner.

De Opel Corsa daar is van mijn schoonvader, en de Insignia daarginds is van mij.

Okay, sehen wir uns die Route von hier oben aus an. Das Wrack sollte da drüben sein.

Laten we vanaf hier het terrein overzien. Het wrak zou hier moeten liggen.

- Das Gebäude, das du da drüben siehst, ist eine Autofabrik.
- Das Gebäude, das du da siehst, ist eine Autofabrik.

Het gebouw dat je daar ziet is een autofabriek.

- Die Frau, die dort sitzt, ist seine aktuelle Frau.
- Die Frau, die dort drüben sitzt, ist seine jetzige Ehefrau.

De vrouw die daar zit, is zijn huidige vrouw.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.