Translation of "Manque" in Turkish

0.020 sec.

Examples of using "Manque" in a sentence and their turkish translations:

- Ça te manque ?
- Vous manque-t-il ?
- Est-ce qu'il vous manque ?
- Te manque-t-elle ?
- Est-ce qu'elle te manque ?

Onu özlüyor musun?

- Mon chat me manque.
- Ma chatte me manque.

- Kedimi özlüyorum.
- Kedimi özledim.

- Il me manque fort.
- Il me manque beaucoup.

Onu çok özlüyorum.

- Qui d'autre te manque ?
- Qui d'autre vous manque ?

Başka kimi özlüyorsun?

Il manque d'argent.

Onun para için eli darda.

Il manque d'expérience.

O deneyimden yoksundur.

L'Italie me manque.

İtalya'yı özlüyorum.

L'armée me manque.

Orduyu özlüyorum.

Quelque chose manque.

Bir şey eksik.

Elle me manque.

Ben onu özlüyorum.

Il me manque.

Onu özledim.

Je leur manque.

Onlar beni özlüyor.

Il manque quelqu'un.

- Birisi kayıp.
- Birisi eksik.

Il lui manque.

O onu özlüyor.

Boston me manque.

Boston'u özlüyorum.

Rien ne manque.

Bir şey eksik değil.

Il nous manque.

Onu özlüyoruz.

Je manque d'argent.

Param yok.

- Ma nana me manque vraiment.
- Ma copine me manque vraiment.
- Ma petite copine me manque vraiment.
- Ma petite amie me manque vraiment.

Kız arkadaşımı gerçekten özlüyorum.

- Sa famille lui manque beaucoup.
- Sa famille lui manque terriblement.

O, ailesini çok fazla özlüyor.

- Ta femme te manque-t-elle ?
- Ta femme te manque ?

Karını özlüyor musun?

Elle me manque. Mais...

Onu tabii ki özlüyorum. Ama...

Il manque une fourchette.

- Bir çatal eksik.
- Bir tane çatal eksik.

Il manque un couteau.

Kayıp bir bıçak var.

Elle me manque tellement.

Onu çok özlüyorum.

Paris me manque tellement.

Paris'i çok özlüyorum.

Mary manque de jugeote.

Mary sağ duyudan yoksundur.

Tom manque de discipline.

Tom disiplinden yoksun.

Il manque de discipline.

O yeterince disiplinli değil.

Ce lieu me manque.

O yeri özlüyorum.

Il manque de confiance.

O güvenden yoksundur.

Je manque de confiance.

Güven eksikliğim var.

Ma maman me manque.

Annemi özlüyorum.

Son père lui manque.

O, babasını özlüyor.

Il me manque terriblement.

Ben onu korkunç biçimde özlüyorum.

Je manque de pratique.

- Ben hamlamışım.
- Ben idmansızım.

Il manque une page.

Eksik bir sayfa var.

Que manque-t-il ?

Ne eksik?

Ma femme me manque.

Karımı özlüyorum.

Tom me manque vraiment.

Tom'u gerçekten özlüyorum.

Cet endroit me manque.

Burayı özlüyorum.

Je manque de temps.

Benim zamanım tükeniyor.

Il manque à Tom.

Tom onu özlüyor.

Ça me manque déjà.

Onu zaten özlüyorum.

Tom manque de confiance.

- Tom kendine güvenmiyor.
- Tom güvenden yoksun.

Son baiser me manque.

Onun öpücüğünü özlüyorum.

Sa famille lui manque.

O, ailesini görmek için can atıyor.

Il manque de motivation.

O motivasyondan yoksundur.

Il manque de jugement.

O sağduyudan yoksundur.

Cela manque de finesse.

Bu, incelikten yoksun.

Qui d'autre te manque ?

Başka kimi özlüyorsun?

Tom nous manque terriblement.

Biz Tom'u son derece özlüyoruz.

Il manque une vis.

Bir vida eksik.

Notre mère nous manque.

Annemi özlüyoruz.

Leur mère leur manque ?

Annelerini özlüyorlar mı?

Tom me manque toujours.

Hala seni özlüyorum.

- Que manque-t-il ?
- Qu'est-ce qui manque ?
- Que manque-t-il ?

Ne eksik?

- Je manque d'espace dans ma penderie.
- Je manque d'espace dans mon placard.

Benim dolap alanı tükeniyor.

Elle manque de sens commun.

O, sağduyudan yoksundur.

Il manque d'esprit de décision.

O, onun kararlarında yetersiz.

Cette pièce manque vraiment d'air.

Bu odada hava yok.

L'optimisme n'est qu'un manque d'information.

İyimserlik yalnızca bir bilgi eksikliğidir.

Il manque de sens commun.

Sağduyudan yoksundur.

Ton manque de responsabilité m'irrite.

Senin saygı yoksunluğun beni öfkelendiriyor.

Combien nous manque-t-il ?

Ne kadar kısayız?

Sa famille lui manque beaucoup.

O, ailesini çok özlüyor.

Cet homme manque de courage.

Bu adam cesaretten yoksun.

Le riz manque de sel.

Princin daha fazla tuza ihtiyacı var.

Il me manque, tout simplement.

Ben sadece onu özlüyorum.

Elle ne te manque pas?

Onu özlemiyor musun?

Elle nous manque à tous.

Hepimiz onu özledik.

Il manque encore le dessert.

Tatlı hala kayıp.

Parler avec Sally me manque.

Sally ile konuşmayı özlüyorum.

Et je manque rarement de distractions.

ve kendimi eğlence seçeneklerinden yoksun görmüyorum.

Et maintenant ça nous manque tellement

ve şimdi de çok özlüyoruz

Ou manque de confiance en soi

veya da özgüven eksikliği

Et jusqu'à ce qu'il manque d'énergie

ve enerjisi tükeninceye kadar

Tom manque de confiance en lui.

Tom kendi içinde güvenden yoksundur.

La tête manque à la statue.

Heykelin kafası eksik.

Son génie compensa son manque d'expérience.

Onun dahiliği onun deneyim eksikliğini telafi eder.

Il est mort par manque d'oxygène.

Oksijen yetersizliğinden öldü.

Je sais que Tom te manque.

Tom'u özlediğini biliyorum.

Je manque un peu de pratique.

Ben biraz formdan düştüm.

Le problème, c'est qu'elle manque d'expérience.

Sorun onun deneyimden yoksun olması.

Rien ne vous manque-t-il ?

Bir şey kaçırmıyor musun?

La femme de Tom lui manque.

Tom eşini özlüyor.