Translation of "Dès" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Dès" in a sentence and their turkish translations:

Dès leur émergence,

Ortaya çıktıkları andan itibaren...

Dès le départ,

En başından beri,

Allons-y dès maintenant.

Hemen gidelim.

Descendez dès que possible.

Mümkün olduğu kadar kısa sürede alt kata gel.

Écris dès que possible !

Mümkün olduğu kadar çabuk yaz!

- Je t'écrirai dès que j'arrive.
- Je vous écrirai dès que j'arrive.

Gelir gelmez size yazacağım.

Partons dès qu'il est revenu.

O, geri döner dönmez çıkalım.

Dès qu'elle arrivera, nous commencerons.

O gelir gelmez, başlayacağız.

Nous partirons dès qu'elle arrivera.

O gelir gelmez, ayrılacağız.

Nous reviendrons dès que possible.

Mümkün olduğu kadar kısa sürede döneceğiz.

Fais-le dès que possible.

Onu mümkün olduğunca kısa sürede yap.

Partons dès que Tom arrive.

Tom buraya gelir gelmez gidelim.

Tom doit agir dès maintenant.

Tom artık harekete geçmek zorunda.

Partons dès que John arrive.

John gelir gelmez gidelim.

Je commence dès ce soir.

Bu akşam başlıyorum.

- Nous vous contacterons dès que possible.
- On te contactera dès qu'on le pourra.

Biz en kısa sürede sizinle irtibat kuracağız.

- Je vous rembourserai dès que je peux.
- Je vous rembourserai dès que je le peux.
- Je te rembourserai dès que je peux.
- Je te rembourserai dès que je le peux.

Eliimden geldiğince kısa sürede size geri ödeyeceğim.

- Nous commencerons dès que vous êtes prêt.
- Nous commencerons dès que tu es prêt.

Hazır olduğunda başlayacağız.

Je t'écrirai dès que j'y arrive.

Oraya varır varmaz sana yazacağım.

Je vais le faire dès demain.

Yarın ilk iş onu yapacağım.

Je t'appelle dès que j'ai fini.

Bitirir bitirmez seni ararım.

Écris-moi dès que tu pourras.

Müsait olur olmaz bana yaz.

Je lui parlerai dès que possible.

Mümkün olan en kısa zamanda onunla konuşacağım.

Je vous écrirai dès que possible.

- Ben size yazabildiğim kadar kısa sürede yazacağım.
- Sana, elimden gelen en hızlı şekilde yazacağım.

J'avais des doutes dès le départ.

En başından beri şüphelerim vardı.

Dès que je termine, je sors.

Bitirir bitirmez dışarıya çıkıyorum.

- Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

Havaalanına varır varmaz sana telefon edeceğim.

Mais dès que j'ai arrêté de m'attendre

Ama kendimden bana tanı konulmadan önceki halim olmayı

Dès que quelqu'un s'inscrit sur le serveur,

Birisi sunucuya girer girmez,

Allons-y dès qu'il s'arrêtera de pleuvoir.

Yağmur durur durmaz gidelim.

Dès qu'il m'a vu, il s'est enfui.

Beni görür görmez, kaçtı.

Dès qu'il vit le policier, il s'enfuit.

Polisi görür görmez kaçtı.

Elle était dès lors hors de danger.

O şimdi tehlikeyi atlattı.

Il s'enfuit dès qu'il vit le policier.

Polisi görünce kaçtı.

J'y prêterai attention dès que je peux.

Elimden geldiği kadar onunla ilgileneceğim.

Calmez-vous. Je passe dès que possible.

Sakin ol. Mümkün olan en kısa sürede uğrayacağım.

Je t'ai aimé dès le premier jour.

Seni ilk gördüğüm günden beri seni seviyorum.

Prévenez-moi dès que Tom se réveille.

Tom'un uyandığı anı bana bildir.

J'ai besoin de cela dès que possible.

En kısa sürede ona ihtiyacım var.

Dès qu'il le vit, son cœur s'arrêta.

Onu gördüğün andan itibaren, onun kalbi durdu.

Je partirai dès que la cloche sonnera.

Zil çalar çalmaz gideceğim.

J'appellerai dès que je serai à l'aéroport.

Havaalanına varır varmaz arayacağım.

Appelle-moi dès que tu seras rentré.

- Gelir gelmez bana telefon aç.
- Varınca haber ver.

Je t'appellerai dès que je le sais.

Öğrenir öğrenmez seni arayacağım.

Nous devons faire ça dès que possible.

Onu elimizden geldiğince çabuk yapmak zorundayız.

Je veux sortir d'ici dès que possible.

Buradan mümkün olduğunca çabuk çıkmak istiyorum.

- Dès que je fus arrivé, le téléphone sonna.
- Dès que je suis arrivé, le téléphone a sonné.

Eve varır varmaz, telefon çaldı.

- Je suis prêt à partir dès que tu l'es.
- Je suis prêt à partir dès que vous l'êtes.

Sen hazır olduğunda ben gitmeye hazırım.

Dès le jour de notre arrivée en Espagne,

İspanya'ya geldiğimiz ilk günden itibaren,

Dès lors que les hommes et femmes VC

Dolayısıyla, hem erkek hem de kadın risk sermayedarlarının

Arrêtez de discuter de Sainte-Sophie dès maintenant

şu an Ayasofya'yı tartışmayı bırakın Ayasofya yoktu bile

Elle est venue ici dès qu'elle l'a entendu.

O, onu duyar duymaz buraya geldi.

Veuillez m'écrire une lettre dès que vous arrivez.

Lütfen varır varmaz bana bir mektup gönder.

Dès qu'elle me vit, elle éclata en sanglots.

- O beni görür görmez, gözyaşlarına boğuldu.
- Beni görür görmez gözyaşlarına boğuldu.

Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.

Görür görmez onu tanıdım.

Dès qu'il sera de retour, dis-le-moi.

O döner dönmez bana bildir.

Faites-le-moi savoir dès que c'est décidé.

Kararlaştırılır kararlaştırılmaz haber edin lütfen.

J'aimerais que nous nous rencontrions dès que possible.

En kısa sürede buluşmak istiyorum.

Dès qu’il fut seul, il ouvrit la lettre.

O, yalnız kalınca mektubu açtı.

Viens à la maison dès que tu peux !

Mümkün olabileceğince eve çabuk gel!

Je commence mes révisions dès la semaine prochaine.

Önümüzdeki haftadan itibaren gözden geçirmelerime başlıyorum.

Dès qu'elle l'entendit sonner, elle décrocha le téléphone.

O, zilin çaldığını duyar duymaz telefona cevap verdi.

Dès qu'elle sera réveillée, nous mettrons la musique.

O uyanır uyanmaz müziği açacağız.

Dès qu'il arrive à Tokyo, je vous appelle.

O, Tokyo'ya geldiğinde, seni hemen arayacağım.

Je lui passerai ce message dès qu'il arrivera.

Geldiği an ona bu mesajı ileteceğim.

J'ai besoin de cette information dès que possible.

En kısa sürede o bilgiye ihtiyacım var.

Dès qu'il fera nuit, les feux d'artifice commenceront.

Gece olur olmaz, havai fişek atılmaya başlandı.

Je mange quelque chose dès que j'ai fini.

Bitirir bitirmez bir şey yiyeceğim.

J'aimerais bien avoir une réponse dès que possible.

Mümkün olduğunca çabuk bir cevabı takdir ederim.

Vous auriez dû le mentionner dès le début.

Öncelikle ondan bahsetmeliydiniz.

Tu devrais informer ta mère dès que possible.

Mümkün olan en kısa sürede annene söylemelisin.

Dès lors je ne savais plus quoi faire.

O zaman, ne yapacağımı bilmiyordum.

Je prendrai contact avec toi dès que j'arriverai.

Varır varmaz seninle temas kuracağım.

Tom s'est évanoui dès qu'il a vu l'aiguille.

Tom iğneyi görür görmez bayıldı.

Venez me voir dès que vous êtes libre.

- Müsait olur olmaz beni ziyaret et.
- Müsait olur olmaz beni ziyaret edin.

J'essaie d'aider Tom dès que j'en ai l'occasion.

Yakaladığım her fırsatta Tom'a yardım etmeye çalışırım.

- Dès qu'elle a reçu son salaire, elle l'a dépensé en totalité.
- Dès qu'elle a reçu son salaire, elle l'a claqué.

- Aylığını alır almaz, onun hepsini harcadı.
- Maaşını aldığı gibi hepsini harcadı.

Dès lors, avoir un accès total à un téléphone,

Bir kişinin telefonun tümüne ulaşmak

Mais dès qu'ils le trouvent, ils réalisent des miracles.

Ama bir kere bu gücü bulduklarında mucizevi şeyler yapıyorlar.

Tous les matins il se lève dès cinq heures.

O her sabah beş kadar erken kalkar.

Nous le contacterons, dès que nous trouverons quelque chose.

Biz bir şey bulur bulmaz onunla irtibat kuracağız.

Dès qu'elle me vit, elle se mit à pleurer.

O beni görür görmez ağlamaya başladı.

Je vous appellerai dès mon retour à la maison.

Eve varır varmaz seni arayacağım.

Je fus fasciné par elle dès le premier regard.

Onun ilk bakışıyla büyülendim.

Dès qu'il ouvre la bouche, c'est pour se plaindre.

Bir şey hakkında şikayet etmeden ağzını asla açmaz.

Dès qu'elle me vit, elle me salua d'un sourire.

O beni görür görmez bir gülümseme ile beni selamladı.

Fais sonner la cloche dès que tu me veux.

Beni istediğiniz zaman zili çalın.

Fais-le moi savoir dès que tu le sais.

Sen öğrenir öğrenmez bana bildir.

Un faon peut se tenir debout dès qu'il nait.

Bir bebek geyik doğar doğmaz ayakta durabilir.

Elle ouvrit la lettre dès qu'elle fut toute seule.

Yalnız kalır kalmaz, mektubu açıyordu.

J'ai éclaté de rire dès que je l'ai vu.

Onu görür görmez gülmekten kırıldım.

Dès qu'il a vu le policier, il s'est enfui.

O bir polis görür görmez kaçtı.

Dès que j'en ai l'occasion, je viendrai rendre visite.

Fırsat bulur bulmaz, bir ziyarete geleceğim.

- Je t'enverrai une copie de cette photo dès que possible.
- Je vous enverrai une copie de cette photo dès que possible.

Mümkün olan en kısa zamanda size o resmin bir kopyasını göndereceğiz.

- Dès que je peux avoir l'occasion, je t'enverrai de l'argent.
- Dès que je peux avoir l'occasion, je vous enverrai de l'argent.

Fırsatını bulur bulmaz sana biraz para gönderirim.