Translation of "Cool" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Cool" in a sentence and their turkish translations:

Et c'était cool, c'était cool, donc...

yani sorun yoktu, güzel.

Cool, non ?

Bu harika.

- Du calme.
- On reste cool.
- Restez cool.

- Sakin olun.
- Sessiz ol.
- Sakin kal.

C'était plutôt cool, non ?

İyi gibiydi, değil mi?

- C'est super.
- C'est cool.

Çok havalı.

Ce n'est pas cool.

Bu hoş değil.

- C'était super.
- C'était cool.

O harikaydı.

- C'est cool.
- C'est sympa.

Bu çok iyi.

Mais c'est cool à voir.

Görmek için çok güzel bir şey.

Il est cool, pas vrai ?

O, harika, değil mi?

Tom essaye toujours d'être cool.

Tom her zaman soğukkanlı olmaya çalışıyor.

Il est cool. Il me sent.

Bir şey olmaz. Kokumu alabiliyor.

Et c'est plutôt cool à voir.

Görmesi de çok güzel oluyor.

- Restez calme.
- Restez tranquille.
- Restez cool.

Sakin olun.

Nous sommes complètement cool avec ça.

O konuda çok rahatız.

Tom a dit que c'était cool.

Tom serin olduğunu söyledi.

Est-ce que ce n'est pas cool ?

Serin değil mi?

C'est cool pour les hommes de me suivre

Erkeksi şeylerden bahsettiğimde

Tout le monde le voit ? Cool, n'est ce pas ?

Herkes görüyor değil mi? Havalı değil mi?

- Ce serait génial.
- Ce serait super.
- Ce serait cool.

O harika olurdu.

Le nouveau gadget de Tom est cool, mais inutile.

Tom'un yeni aleti harika ama faydasız.

- Reste cool.
- Ne t'en fais pas.
- Du calme.
- Tranquille.

- Sakin olun.
- Kendini yorma.

Et qu'est-ce qui est le plus cool en géologie ?

Jeolojinin en havalı kısmı nedir?

Ça serait trop cool si je pouvais parler dix langues !

On dil konuşabilsem, çok güzel olur!

« Ce serait plutôt cool d'étudier l'opéra et l'ingénierie en même temps.

''Hem opera hem makine mühendisliği okumak tuhaf olmaz mı?

- C'est un plaisir de vous revoir.
- C'est cool de te revoir.

- Seni tekrar görmek güzel.
- Sizi tekrar görmek güzel.

Spider-Man est cool. Mais les araignées... non, pas du tout.

Örümcek adam havalıdır. Örümcekler ise asla.

« Dis, comment ça se fait que t’es si cool ? » « C’est dans ma nature. »

"Niye bu kadar havalısın sen?" "Böyle doğmuşum."

- Elle a été cool envers moi aujourd'hui.
- Elle a été distante envers moi aujourd'hui.

Bugün bana karşı soğuktu.

Cool under fire and a brilliant tactician, he was the ideal corps commander in battle.

Cool under fire and a brilliant tactician, he was the ideal corps commander in battle.

Quand j'avais 10 ans, je pensais que quand j'en aurais 16, ma vie serait cool.

On yaşındayken, ne zaman on altı yaşımda olacağımı, hayatımın harika olacağını düşünürdüm.

- Reste cool.
- Détends-toi !
- Ne t'en fais pas.
- Détendez-vous !
- On se calme !
- Relaxe, Max !
- Cool, Raoul !
- Du calme !
- Relaxe !
- Calmez-vous !
- Détendez-vous !
- Relaxez-vous.
- Détends-toi !
- Tranquillisez-vous.
- Du calme.
- Doucement !
- Tranquille.

Sakin ol.

- Détendez-vous !
- Relaxe, Max !
- Cool, Raoul !
- Du calme !
- Relaxe !
- Calmez-vous !
- Détendez-vous !
- Relaxez-vous.
- Détends-toi !
- Du calme.
- Tranquille.

Rahatla!

- Calme-toi.
- Détends-toi !
- Détendez-vous !
- Relaxe, Max !
- Cool, Raoul !
- Du calme !
- Relaxe !
- Calme-toi !
- Calmez-vous !
- Détendez-vous !
- Relaxez-vous.
- Détends-toi.
- Du calme.
- Tranquille.

Rahatla.

- Reste cool.
- Détendez-vous !
- Du calme !
- Calmez-vous !
- Détendez-vous !
- Relaxez-vous.
- Échauffe-toi !
- Échauffez-vous !
- Détends-toi !
- Laisse-toi aller !
- Laissez-vous aller !
- Tranquillisez-vous.
- Du calme.
- Tranquille.

- Rahatla.
- Gevşe.