Translation of "Sein" in Spanish

0.062 sec.

Examples of using "Sein" in a sentence and their spanish translations:

Sie wird sein "Regiestuhl" sein.

Sie wird sein "Regiestuhl" sein.

Soit « verrue de sein »,

que significa "verruga de pecho",

Wird sie zu erkennen sein.

wird sie zu erkennen sein.

Richtig anpirschen will gelernt sein.

Richtig anpirschen will gelernt sein.

Ich will ganz ehrlich sein.

Ich will ganz ehrlich sein.

- Elle a un cancer du sein.
- Elle est affectée d'un cancer du sein.

Tiene cáncer de mama.

- Je nourris mon bébé au sein.
- Je donne le sein à mon bébé.

Estoy amamantando a mi bebé.

Au sein de trois dizaines d'entreprises,

y casi 40 empresas,

"Wegzeichenformel" nennt Faxe Müller sein Werk -

"Wegzeichenformel" nennt Faxe Müller sein Werk -

Ein Foto muss sein, zur Dokumentation.

Ein Foto muss sein, zur Dokumentation.

Der Wald trägt sein farbenfrohes Kleid.

Der Wald trägt sein farbenfrohes Kleid.

Elina. - Brauchst nicht so schüchtern sein.

Elina. - Brauchst nicht so schüchtern sein.

Dann muss es wieder tipptopp sein.

dann muss es wieder tipptopp sein.

Au sein de chacune de ces cellules,

dentro de cada una de esas células,

On m'a diagnostiqué un cancer du sein.

me diagnosticaron cáncer de pecho.

Avait été diagnostiquée d'un cancer du sein.

había tenido cáncer de pecho.

En particulier au sein du pouvoir législatif –

especialmente en la legislatura,

Wie Faxe Müller und sein Sohn Jakob.

wie Faxe Müller und sein Sohn Jakob.

In drei Wochen wollen sie fertig sein.

In drei Wochen wollen sie fertig sein.

Er soll ein Weg für Genießer sein

Er soll ein Weg für Genießer sein

Das scheint ein Hirsch gewesen zu sein.

Das scheint ein Hirsch gewesen zu sein.

Jetzt heißt es, besonders leise zu sein.

Jetzt heißt es, besonders leise zu sein.

Das Saubermachen ist eigentlich nicht sein Job.

Das Saubermachen ist eigentlich nicht sein Job.

Aber du musst zum Kassenschluss hier sein,

Aber du musst zum Kassenschluss hier sein,

Kann es jeder Zeit wieder da sein.

kann es jeder Zeit wieder da sein.

Le cancer du sein est une maladie.

El cáncer de mama es una enfermedad.

Je donne le sein à mon bébé.

Le estoy dando el pecho a mi bebé.

Ou d'autres personnes au sein de l'organisation

u otras personas dentro de la organización

Pour son traitement contre le cancer du sein.

por un tratamiento de cáncer de mama.

Là encore, cela varie au sein du chat

así que de nuevo varía dentro del gato

Es scheint ein junger Hirsch gewesen zu sein.

Es scheint ein junger Hirsch gewesen zu sein.

Au sein de l'UE, ayez un petit avis

dentro de la UE, ten un poco de aviso

Grace vit aujourd'hui libre au sein de la communauté.

Ahora Grace vive de manera independiente en comunidad.

Par exemple, une patiente atteinte d'un cancer du sein

Por ejemplo, una paciente con cáncer de mama

Es kann sein, dass die mal das Näschen heben.

Es kann sein, dass die mal das Näschen heben.

Sein Rat aber bleibt gefragt und seine Kontakte unentbehrlich.

Sein Rat aber bleibt gefragt und seine Kontakte unentbehrlich.

Ich freue mich, im September in Frankfurt zu sein.

Ich freue mich, im September in Frankfurt zu sein.

Le Japon fut admis au sein des nations libres.

Japón ha sido recibido en la familia de las naciones libres.

Ma remarque déclencha une controverse au sein du groupe.

Mi comentario hizo que el grupo empezara a discutir.

Les fourmis vivent au sein d'une société bien organisée.

Las hormigas tienen una comunidad bien organizada.

Où est-on mieux qu'au sein de sa famille ?

¿Dónde mejor que entre medio de su familia?

Au sein des centres d'éducation publique de la petite enfance.

dentro del contexto de los centros de educación pública infantil.

Car elles sont éparpillées au sein du groupe des hommes.

porque viven dispersas dentro del grupo de hombres.

Le cancer de la prostate ou le cancer du sein.

cáncer de próstata y cáncer de mama.

Faxe Müller und sein Sohn Jakob sind ein Stück weitergekommen.

Faxe Müller und sein Sohn Jakob sind ein Stück weitergekommen.

Die können hier überwintern, ohne dem Frost ausgeliefert zu sein.

Die können hier überwintern, ohne dem Frost ausgeliefert zu sein.

Dann dürfte es aufgebraucht sein. Länger hält das nicht vor.

Dann dürfte es aufgebraucht sein. Länger hält das nicht vor.

Je voudrais passer un test pour le cancer du sein.

Me gustaría tomarme un test para cáncer de mamas.

Le Japon a été accueilli au sein des nations libres.

Japón ha sido recibido en la familia de las naciones libres.

En se confinant en leur sein, on reste en sécurité.

Mantente dentro de esos límites y siempre estarás a salvo.

Elle joue un rôle important au sein de notre organisation.

Ella juega un papel importante en nuestra organización.

Liés à des mots clés au sein de votre industrie,

relacionado con palabras clave dentro de su industria,

Réseau avec tous les gens au sein de ces entreprises,

Wir haben verlernt, achtsam zu sein und auf Details zu achten.

Wir haben verlernt, achtsam zu sein und auf Details zu achten.

Ja. Muss sein um die Uhrzeit. - Wir kommen von 'ner Party.

Ja. Muss sein um die Uhrzeit. - Wir kommen von 'ner Party.

Saviez-vous que les hommes pouvaient souffrir du cancer du sein ?

¿Sabías que los hombres pueden tener cáncer de mama?

La toxicomanie est un cancer au sein de la société moderne.

- La drogodependencia es un cáncer de la sociedad moderna.
- La adicción a las drogas es un cáncer en la sociedad moderna.

Il y a eu trois opérations minimes au sein de ma famille,

miembros de mi familia tuvieron tres cirugías menores,

La Russie est un rébus enveloppé de mystère au sein d'une énigme.

Rusia es un acertijo envuelto en un misterio dentro de un enigma.

Au sein de quelles frontières ou zone de confort êtes-vous installé ?

¿Cuáles son los límites y zonas de confort que has establecido?

Ça me permet de prendre ça données et, au sein de Crazyegg,

Me permite tomar eso datos y, dentro de Crazyegg,

Lorsque vous envoyez un e-mail les gens au sein d'une entreprise,

Ou bien tu vas en avoir mauvaises graines au sein de votre entreprise

o de lo contrario vas a obtener un poco malas semillas dentro de tu empresa

ça va vous montrer tous liés mots-clés au sein de votre industrie,

te mostrará todo relacionado palabras clave dentro de su industria,

Mais réveille au sein des hommes le désir de la mer grande et large. »

En vez de eso, enséñales a ansiar el mar vasto e infinito".

Et la mère a bercé sur son sein et caressé son bien-aimé fils.

Y la madre meció y acarició en su regazo al hijo muy amado.

Par rapport aux personnes juste posées au sein de votre industrie pour les liens.

en comparación solo personas solicitadas dentro de su industria para enlaces.

Elle a eu un bébé et, au sein de une semaine d'avoir un bébé,

Ella tuvo un bebé y, dentro de una semana de tener un bebé,

Est originellement entrée au sein du système solaire il y a environ 20 000 ans,

inicialmente entró en el sistema solar interno hace unos 20 000 años

Il est vraiment énervant d'entendre des gens parler à haute voix au sein d'une bibliothèque.

Es realmente molesto escuchar a las personas hablando fuerte en la bilbioteca.

Pouvez-vous me dire quelles sont les sources majeures de conflits au sein des organisations ?

¿Puede decirme cuáles son las mayores fuentes de conflicto en las organizaciones?

De violents extrémistes ont exploité ces tensions au sein d'une petite mais puissante minorité de Musulmans.

Los extremistas violentos han explotado estas tensiones dentro de una pequeña pero potente minoría de musulmanes.

Nous avons construit des liens au sein de ceux régions, nous avons fait de la sensibilisation,

construimos enlaces dentro de esos regiones, hicimos alcance,

Mais au sein du corps des astronautes, le premier vol en équipage du module lunaire était considéré

Pero dentro del cuerpo de astronautas, el primer vuelo tripulado del Módulo Lunar fue visto

Bien qu'il ne soit plus président, il détient encore une influence considérable au sein de l'élite politique.

Aunque ya no es presidente, aún ejerce mucha influencia entre el elite político.

- J'ai des relations au gouvernement.
- J'ai des relations dans le gouvernement.
- J'ai des relations au sein du gouvernement.

Tengo conexiones en el gobierno.

La Mecque abrite le site le plus sacré de l'islam - la Kaaba, au sein de la Grande Mosquée

La Meca es el hogar del sitio más sagrado del Islam: la Kaaba, dentro de la Gran Mezquita.

Belle-sœur de Pauline Bonaparte, ce qui a amené Davout au sein de la famille élargie du Premier Consul.

la cuñada de Pauline Bonaparte, lo que llevó a Davout a la familia extendida del Primer Cónsul.

Nul n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est tourné vers le sein du Père, lui l'a fait connaître.

A Dios nadie le vio jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.

Il est à noter que le moteur du changement a connu une série de transformations au sein de cette communauté.

Nótese que el ímpetu por el cambio ha sometido a una serie de transformaciones a esta comunidad.

- Beaucoup de groupes ethniques donnent de l'argent comme cadeau de mariage.
- Au sein de nombreux groupes ethniques, on offre traditionnellement de l'argent en guise de cadeau de mariage.

Muchos grupos étnicos siguen la tradición de dar dinero como regalo de bodas.

- Le bonheur en mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur au sein du mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur conjugal est un pur hasard.

La felicidad en el matrimonio es completamente una cuestión de suerte.

Les contacts sociaux au sein de la famille se limitent à de rares repas en commun, mais plus souvent à des enquêtes sur qui a mangé toute la crème de marron et pourquoi on n'arrive pas à trouver de savon dans la salle de bain.

El contacto social dentro de la familia se reduce a las raras comidas en la mesa común, pero mucho más a menudo a las preguntas acerca de quién se comió la crema de nuez, o de por qué no hay champú en el baño.