Translation of "Morceau" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "Morceau" in a sentence and their spanish translations:

Comment s'appelle ce morceau ?

¿Cómo se llama esa pieza?

- Donnez-moi un morceau de craie.
- Donne-moi un morceau de craie.

- Dadme un trozo de tiza.
- Dame una tiza.
- Deme un trozo de tiza.

- Je voudrais un morceau de fromage.
- J'aimerais bien un morceau de fromage.

Quisiera algo de queso.

- Heureux de vous voir en un seul morceau !
- Heureuse de vous voir en un seul morceau !
- Heureux de te voir en un seul morceau !
- Heureuse de te voir en un seul morceau !

Estoy feliz de verte sano y salvo.

- La guerre, c'est simple : c'est faire entrer un morceau de fer dans un morceau de chair.
- La guerre est simple : il s'agit de transformer un morceau de fer en morceau de viande.

La guerra es simple: es hacer entrar un trozo de hierro en un trozo de carne.

Le fait est que ce morceau

El asunto es que esa música, esa pieza,

Est une sculpture en un morceau.

es una pieza de escultura.

Quelqu'un a pris ce morceau et

Alguien a quien participó

Mangez un morceau, discutez un peu,

Comer algo, charlar un poco,

N'est pas vraiment le morceau raide.

no es en realidad la pieza empinada.

Donnez-moi un morceau de craie.

- Dadme un trozo de tiza.
- Deme un trozo de tiza.

Qui veut un morceau de gâteau ?

- ¿Quién quiere una porción de torta?
- ¿Quién quiere un trozo de tarta?

Je veux un morceau de gâteau.

Quiero un trozo de tarta.

- Elle lui a donné un morceau de papier.
- Elle lui donna un morceau de papier.

Ella le dio un trozo de papel.

La guerre, c'est simple : c'est faire entrer un morceau de fer dans un morceau de chair.

La guerra es simple: es hacer entrar un trozo de hierro en un trozo de carne.

Tom reçut un petit morceau de tarte.

Tom recibió un trozo pequeño de pastel.

Je n'ai mangé qu'un morceau de pain.

Sólo me he comido un trozo de pan.

Elle lui donna un morceau de papier.

Ella le dio un trozo de papel.

- Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plait.
- Donne-moi un morceau de pain, je te prie.

Dame un trozo de pan por favor.

Sont un trop gros morceau pour ces jeunes.

superan lo que estos jóvenes pueden manejar.

Ils prirent un petit morceau de chaque pomme.

Ellos cogieron un cachito de cada manzana.

- Comment s'appelle ce morceau ?
- Comment s'appelle cette chanson ?

¿Cómo se llama esta canción?

Je veux un morceau de gâteau au chocolat.

Quiero un trozo de torta de chocolate.

Il a mangé un morceau de la tarte.

El comió un pedazo de la torta.

Elle lui a donné un morceau de papier.

Ella le dio un trozo de papel.

Tom m’a donné le dernier morceau de gâteau.

Tom me dio el último pedazo de pastel.

Pas une seule serait incapable de maîtriser ce morceau

que no fuera capaz de tocar esta pieza musical

Maintenant le morceau de terre sur terre était entier

ahora la tierra en la tierra estaba entera

Je ne peux pas finir ce morceau du puzzle.

No puedo terminar esta parte del rompecabezas.

Apporte-moi un morceau de papier s'il te plait.

Tráeme un trozo de papel, por favor.

Je me suis coupé sur un morceau de verre.

Me corté con un pedazo de vidrio.

Je n'ai jamais joué ce morceau de musique auparavant.

Nunca he tocado este fragmento musical antes.

- Voulez-vous une autre tranche de gâteau ?
- Veux-tu encore un morceau de gâteau ?
- Voulez-vous encore un morceau de gâteau ?

¿Quieres otro trozo de torta?

- Donne-moi un morceau de papier sur quoi écrire, s'il te plait.
- Veuillez me donner un morceau de papier sur quoi écrire.

Dame un pedazo de papel para escribir, por favor.

Chaque petit morceau de grammaire ne peut pas rester abstrait.

La gramática no puede ser un código abstracto,

C'est un morceau d'acajou du Honduras qui a été blanchi.

Se trata de una pieza de caoba blanquecina hondureña.

Un morceau de la comète en route pour la terre

Un pedazo del cometa se dirigió a la tierra.

C'est un morceau de vie. C'est un peu une expérience.

Eso es parte de la vida. Es una pequeña experiencia.

Elle a un morceau de pain coincé dans la gorge.

Ella tiene un pedazo de pan atorado en su garganta.

Tom s'est coupé le doigt sur un morceau de verre.

Tom se cortó el dedo con un pedazo de vidrio.

Un morceau de l'ADN est peut-être laissé de côté,

puede que un pedazo del ADN quede anulado,

J'ai trouvé un morceau froissé de papier orange dans ma cuisine.

encontré un trozo de papel naranja arrugado en mi cocina.

On remplit tout simplement un morceau de papier avec des cercles.

donde solo se llena un papel con círculos.

Un morceau de nature qui a grandi au fil des siècles

un pedazo de naturaleza que ha crecido durante siglos

Un morceau de pain n'était pas suffisant pour apaiser sa faim.

Un pedazo de pan no bastó para saciar su hambre.

Mettez un morceau de sucre dans mon café, s'il vous plaît.

Por favor, ponga un terrón de azúcar en mi café.

Il prit un second morceau pour l'apporter à son amie malade.

Él cogió un segundo trozo para llevárselo a su amiga enferma.

S'il vous plaît, mettez un morceau de sucre dans mon café.

Por favor, ponga un terrón de azúcar en mi café.

Ce gâteau a l'air également bon. Donne-m'en un petit morceau.

Ese pastel también se ve bueno. Dame un trocito.

Il m'a donné une orange en échange d'un morceau de gâteau.

- Él me dio una naranja a cambio de un trozo de tarta.
- Me dio una naranja a cambio de un trozo de tarta.

J'ai noté son numéro de téléphone sur un morceau de papier.

Anoté su número en un trozo de papel.

La portée est bien inférieure pour ce même morceau de contenu

el alcance es mucho menor para ese mismo contenido

Une fille me donna une orange en échange d'un morceau de gâteau.

Una chica me dio una naranja a cambio de un trozo de tarta.

Ce morceau de musique est bien trop difficile à jouer pour moi.

En mi opinión, esta parte es muy difícil de tocar.

Elle voulait un morceau de gâteau mais il n'y en avait plus.

Ella quería un trozo de tarta pero ya no quedaba más.

Donne-moi un morceau de papier sur quoi écrire, s'il te plait.

Dame un pedazo de papel para escribir, por favor.

Mais en faisant plus longtemps, nous maintenant avoir un morceau de contenu

pero al hacerlo más largo, ahora tiene una pieza de contenido

- Verrais-tu un inconvénient à ce que je mange un morceau de cette tarte ?
- Verriez-vous un inconvénient à ce que je mange un morceau de cette tourte ?

¿Te importaría si me como un trozo de este pastel?

- La souris a été attirée dans le piège par un gros morceau de fromage.
- La souris fut attirée dans le piège à l'aide d'un gros morceau de fromage.

El ratón fue atraído hasta la trampa por un gran trozo de queso.

Et vous mettez comme un blanc morceau de papier à côté de vous.

Y pones como un blanco pedazo de papel al lado tuyo.

J'ai vu un chien. Le chien tenait un morceau de viande dans sa gueule.

- Vi un perro. El perro llevaba un trozo de carne en la boca.
- Vi un perro. El perro tenía un pedazo de carne en la boca.

La souris a été attirée dans le piège par un gros morceau de fromage.

El ratón fue atraído hasta la trampa por un gran trozo de queso.

- Cette chanson est très populaire au Japon.
- Ce morceau est très populaire au Japon.

Esta canción es muy popular en Japón.

Les traces de fibre se trouvaient non seulement sur un morceau de ruban adhésif, mais

Los rastros de fibra no solo estaban en un trozo de cinta, sino

Le train a déraillé à cause d'un morceau de fer qui était sur les rails.

El tren descarriló por un trozo de hierro que había en las vías.

Il y a des moments où une rose est plus importante qu'un morceau de pain.

Hay momentos en los que una rosa es más importante que un trozo de pan.

Il était curieux du goût que ça aurait, alors il en mordit un petit morceau.

Él tenía curiosidad de que sabor tendría, así que le dio una pequeña mordida.

Tom a donné à son chien un morceau des restes de la dinde de Noël.

Tom le dio a su perro sobras del pavo de Navidad.

Sur l'assiette, il y avait un morceau de poulet, une pomme de terre et quelques petits pois.

En el plato había un trozo de pollo, una patata y algunos guisantes.

Quel est ce morceau ? Je l'ai déjà entendu quelque part mais le titre ne me revient pas.

¿Qué canción es esta? La he escuchado antes, pero no logro recordar su nombre.

- Est-ce que je peux en prendre une bouchée ?
- Est-ce que je peux en avoir un morceau ?

¿Puedo dar una mordida?

- Il est grand temps que vous vous mettiez à table.
- Il est grand temps que vous crachiez le morceau.

Ya era hora de que soltaras la lengua.

- Voulez-vous une autre tranche de gâteau ?
- Tu veux encore un truc facile ?
- Veux-tu encore un morceau de gâteau ?

¿Quieres otro trozo de torta?

- Je notai son numéro de téléphone sur un morceau de papier.
- J'ai noté son numéro de téléphone sur un morceau de papier.
- Je notai son numéro de téléphone sur un bout de papier.
- J'ai noté son numéro de téléphone sur un bout de papier.

Anoté su número de teléfono en un pedazo de papel.

- Joue quelque chose de Chopin pour moi, s'il te plait.
- Veuillez jouer un morceau de Chopin pour moi, je vous prie.

Tócame Chopin.

Ce passage est le plus technique de ce morceau de piano. J'ai mis beaucoup de temps avant de savoir le jouer.

Este fragmento es el más técnico de esta obra para piano. Le he dedicado mucho tiempo para saberlo tocar.

- C'est un morceau de gâteau.
- C'est très facile.
- C'est de la tarte.
- C'est du gâteau.
- Comme dans du beurre.
- C'est du tout cuit.

- Está chupado.
- Es facilísimo.
- Es un trozo de tarta.
- Es pan comido.

- Elle voulait un morceau de gâteau mais il n'y en avait plus.
- Elle voulait un truc facile, mais il n'y en avait aucun de reste.

Ella quería un trozo de tarta pero ya no quedaba más.

Il marmonnait encore quelque chose concernant les hôpitaux à la fin de la fête, quand il a glissé sur un morceau de glace et s'est brisé la jambe gauche.

Todavía estaba murmurando algo acerca de hospitales al final de la fiesta cuando se resbaló sobre un trozo de hielo y se rompió la pierna izquierda.

- Tom allait mentir, mais il a fini par vendre la mèche.
- Tom allait mentir, mais il a fini par cracher le morceau.
- Tom allait mentir, mais il a fini par tout déballer.

Tom iba a mentir, pero acabó soltando la lengua.

Si seulement il y avait des gens mauvais commettant insidieusement de mauvaises actions quelque part et qu'il était seulement nécessaire de les séparer du reste d'entre nous et de les détruire. Mais la frontière séparant le bon du mauvais fend le cœur de chaque être humain. Et qui est prêt à détruire un morceau de son propre cœur ?

Ojalá hubiera malas personas en algún lugar cometiendo malas acciones y solo hubiera que separarlos del resto de nosotros y destruirlos. Pero la línea divisoria entre el bien y el mal atraviesa el corazón de todos los seres humanos. ¿Y quién está dispuesto a destruir una parte de su propio corazón?

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

A veces solo hay que ser capaz de aceptar que algunas personas solo son parte de tu vida, y no toda tu vida. Hay que aceptar que la gente cambia, pierde el interés, ya no da señales de vida, borra su memoria como si fuera un disco duro. Aceptar el hecho de que los mensajes, las llamadas, las cartas que se quedan sin contestar significa simplemente que hay que pasar página. Hay un día en que hay que aceptar que la mayoría de la gente solo está de paso.