Translation of "Meurs" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Meurs" in a sentence and their spanish translations:

- Je meurs.
- Je me meurs.

- Me muero.
- Me estoy muriendo.

Je meurs.

- Me muero.
- Me estoy muriendo.

Meurs enfin !

¡Muere de una vez!

Achètes ou meurs !

¡Compra o muere!

Ne meurs pas !

¡No te mueras!

Je meurs de faim !

¡Me muero de hambre!

Je meurs de curiosité !

¡Me muero de curiosidad!

Ne meurs pas, Tom.

No te mueras, Tom.

Veuillez m'aider ! Je meurs !

¡Por favor, ayúdame, que estoy muriendo!

Je meurs de froid.

Me muero de frío.

Je meurs de soif.

- Me estoy muriendo de sed.
- Me muero de sed.

- Veuillez m'aider ! Je meurs !
- S'il te plaît, aide-moi ! Je meurs !

¡Por favor, ayúdame, que estoy muriendo!

Je meurs d'envie d'un café.

Me muero por una taza de café.

Je meurs d'envie de voir Paris.

- Me muero por ver París.
- Me muero de ganas de ver París.

S'il te plait, ne meurs pas.

Por favor, no mueras.

- Ne meurs pas !
- Ne mourez pas !

- ¡No te mueras!
- No os muráis.
- No se mueran.

Je t'en prie, ne meurs pas !

¡No te mueras, por favor!

Mangeons maintenant. Je meurs de faim.

Vamos a comer ahora. Me estoy muriendo de hambre.

S'il te plaît, aide-moi ! Je meurs !

¡Por favor, ayúdame, que estoy muriendo!

Si tu ne manges pas, tu meurs.

Si no comes, te mueres.

- J'ai très soif.
- Je meurs de soif.

Tengo mucha sed.

Hélas, je meurs au-dessus de mes moyens.

Lamentablemente, me estoy muriendo por encima de mis posibilidades.

- Je meurs de faim !
- Je crève de faim.

¡Me muero de hambre!

- Je meurs de faim !
- Je crève la dalle !

- ¡Me muero de hambre!
- Me estoy muriendo de hambre.
- Muero de hambre !

Je meurs d'envie de voir le nouveau film.

Me muero por ver la nueva película.

Je perds mes dents. Je meurs en détail.

Pierdo mis dientes. Yo muero al detalle.

« Sans toi je me meurs. » « Je viendrai à tes funérailles. »

"Me moriré sin ti." "Iré a tu funeral."

- Je meurs de faim !
- Je suis affamé !
- Je suis affamée !

- ¡Me muero de hambre!
- Estoy hambriento.
- Estoy muerto de hambre.

Je suis allergique à l'arachide. Si j'en mange, je meurs.

Soy alérgico a los cacahuates. Si como, moriré.

- Je t'en prie, ne meurs pas !
- Je t'en prie, crève pas !

¡No te mueras, por favor!

D'ailleurs je meurs d'envie de vous le demander à chacun d'entre vous,

También muero de ganas de que Ud. le pregunte a cualquiera de Uds.

- J’ai vraiment hâte d’entendre ta voix.
- Je meurs d’impatience d’entendre ta voix.

Quiero oír tu voz pronto, Tom.

Je ne supporte pas ton indifférence. Si tu me laisses, je meurs.

No soporto tu indiferencia. Si me dejas yo me muero.

- S'il te plait, ne meurs pas.
- S'il vous plait, ne mourez pas.

Por favor, no mueras.

- Si tu ne manges pas, tu meurs.
- Si tu ne manges pas, tu mourras.

Si no comes, te morirás.

- Si on ne mange pas, on meurt.
- Si tu ne manges pas, tu meurs.

Si no comes, te mueres.

- Je meurs de faim !
- J'ai l'estomac dans les talons.
- J'ai la dalle.
- J'ai les crocs.

- ¡Me muero de hambre!
- Estoy muerto de hambre.

Je n'obéis ni ne commande à personne, je vais où je veux, je fais ce qui me plaît, je suis comme je peux et je meurs quand il le faut.

No obedezco ni demando nada, voy adonde quiero, hago lo que me gusta, ando como puedo, y muero cuando lo necesito.

Mais je la veux ! il me la faut ! j’en meurs ! A l’idée de l’étreindre dans mes bras, une fureur de joie m’emporte, et cependant je la hais, Spendius ! je voudrais la battre ! Que faire ? J’ai envie de me vendre pour devenir son esclave. Tu l’as été, toi ! Tu pouvais l’apercevoir : parle-moi d’elle ! Toutes les nuits, n’est-ce pas, elle monte sur la terrasse de son palais ? Ah ! les pierres doivent frémir sous ses sandales et les étoiles se pencher pour la voir ! »

¡Pero yo la quiero! ¡La necesito! ¡Yo muero! Al pensar en estrecharla entre mis brazos me transporta un furor de alegría, ¡y sin embargo la odio, Spendius! ¡Querría pelearme con ella! ¿Qué puedo hacer? Tengo ganas de venderme para convertirme en su esclavo. ¡Tú ya lo has sido! Podías divisarla, ¡háblame de ella! ¿Acaso no es verdad que cada noche sube a la terraza de su palacio? ¡Ah! ¡Las piedras deben de estremecerse bajo sus sandalias y las estrellas deben de inclinarse para verla!