Translation of "L'ombre" in Spanish

0.019 sec.

Examples of using "L'ombre" in a sentence and their spanish translations:

Plongé dans l'ombre.

en la profundidad de las sombras.

Sans l'ombre d'un doute.

Sin sombra de duda.

- Nous nous sommes reposés à l'ombre.
- Nous nous sommes reposées à l'ombre.

Nosotros descansamos en la sombra.

Faisons une pause à l'ombre.

Tomemos un descanso bajo la sombra.

Stationne la voiture à l'ombre.

Estaciona el auto en la sombra.

L'ombre du bâton est visible.

La sombra del bastón es visible.

Il t'aidera sans l'ombre d'un doute.

Seguro que él te ayudará.

Un vieil arbre fournit de l'ombre.

Un árbol viejo da sombra.

Elle n'était que l'ombre d'elle-même.

Ella era solo la sombra de ella misma.

L'ombre de la canne est visible.

La sombra del bastón es visible.

- Je me suis reposé à l'ombre d'un arbre.
- Je me suis reposée à l'ombre d'un arbre.

- Descansé bajo la sombra de un árbol.
- Descansé a la sombra de un árbol.

Le dernier test était celui de l'ombre,

La última prueba era "la prueba de la sombra":

C'est sans l'ombre d'un doute un succès.

Es casi un éxito, y sin casi.

Mes jours sont comme l'ombre qui décline.

Mis días son como sombra que se va.

Asseyons-nous à l'ombre de cet arbre.

Sentémonos a la sombra de ese árbol.

- Elle n'est que l'ombre de ce qu'elle fut.
- Elle n'est que l'ombre de ce qu'elle a été.

Solo es una sombra de lo que era antes.

Elle n'est que l'ombre de ce qu'elle fut.

Solo es una sombra de lo que era antes.

Il n'était plus que l'ombre de lui-même.

No le queda nada.

Vous voyez l'ombre que ça fait avec le soleil ?

y ver la sombra que genera con el sol.

Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.

Yo creo sin lugar a duda que ella es inocente.

Le soir venu, l'ombre de l'arbre atteignait le mur.

Antes de que llegase el anochecer la sombra de ese árbol había alcanzado el muro.

À ce sujet, il n'existe pas l'ombre d'un doute.

A ese respecto, no hay ni una sombra de duda.

Un vieil homme se reposait à l'ombre de l'arbre.

Un anciano descansaba a la sombra del árbol.

Puis de regarder l'ombre du profil projetée sur le mur.

y observaban la sombra de tu perfil en la pared.

On pose ça, et on va se chercher de l'ombre.

Bien, dejemos esto y busquemos algo de sombra.

Si on met un petit caillou au bout de l'ombre

Si ponemos una piedrita al final de la sombra

Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.

No hay ninguna duda al respecto.

Ils se sont assis à l'ombre de ce grand arbre.

- Se sentaron en la sombra de ese árbol grande.
- Se sentaron a la sombra de ese gran árbol.

Ils resteront bien au frais, à l'ombre, enterrés dans la boue.

Así permanecerá fresca y a la sombra, enterrada en el lodo.

Il n'est pas facile de travailler dans l'ombre de sous-entendus.

No es fácil trabajar bajo la sombra de la insinuación.

Sinon, on peut se reposer à l'ombre d'un de ces gros rochers

O... ...intentamos meternos a la sombra de uno de estos grandes aleros de roca.

Il vaut mieux. On ne sait jamais ce qui rôde dans l'ombre.

Da igual. Nunca se sabe quién acecha en las sombras.

Ce qu'on veut, c'est trouver un coin à l'ombre, à l'abri du soleil.

Lo que debemos buscar es algún lugar con sombra, alejado del sol.

Le danger rôdant dans l'ombre, elle ne peut risquer de les laisser seuls.

Con el peligro vagando en la oscuridad, no puede arriesgarse a dejarlos solos.

Les pays baltes sont de petits états côtiers à l'ombre d'un voisin puissant.

Los países bálticos son pequeños estados costeros a la sombra de un poderoso vecino.

Le jour, les éléphants passent la plupart du temps à se nourrir à l'ombre.

De día, los elefantes pasan gran parte del tiempo alimentándose a la sombra.

Les gens sont partout. Mais peu sont conscients du danger qui guette dans l'ombre.

La gente está en todas partes. Pero pocos son conscientes del peligro que los sigue en las sombras.

Là où il y a de la lumière, il y a aussi de l'ombre.

Donde hay luz, también hay oscuridad.

Il faisait si chaud que je suis allé à l'ombre et j'ai pris une sieste.

Hacía tanto calor, que me puse a descansar a la sombra.

Sans l'ombre d'un doute, l'usage de l'espéranto économise beaucoup de temps, d'argent et de travail.

Sin sombra de duda, el uso del esperanto economiza mucho tiempo, dinero y trabajo.

Les USA envahissent l'Afghanistan et Ben Laden s'enfuit au Pakistan. Zarqawi,encore dans l'ombre, s'enfuit

Los Estados Unidos invade Afganistán y Bin Laden huye a Pakistán. Zarqawi, aun incognito, huye

Les huit yeux minuscules de la tarentule frisée ne distinguent guère que l'ombre et la lumière.

Los ocho ojos diminutos de una tarántula ondulada de Honduras ven poco más que luz y sombra.

Le mal existe, mais pas sans le bien, comme l'ombre existe, mais pas sans la lumière.

El mal existe, pero no sin el bien, al igual que existe la sombra, pero no sin la luz.

Les violettes et les lavandes ne nécessitent pas beaucoup de soleil, elles poussent mieux à l'ombre.

Las violetas y las lavandas no necesitan mucha luz del sol, ellas crecen mejor en la sombra.

Ottomanes se félicitèrent d'échapper à la brûlure du soleil, mais dans l'ombre de la forêt de Vlasia

agradecen el escape del calor abrasador, pero en la sombra del bosque de Vlasia

Je connais un hymne géant autant qu'étrange qui dans la nuit de l'âme annonce l'aurore, et ces pages sont les cadences de cet hymne que l'air dilate dans l'ombre. Domptant le rebelle et étroit langage humain, je voudrais l'écrire avec des mots qui seraient, à la fois, soupirs et sourires, couleurs et musique. Mais il est vain de lutter : il n'est point de formule capable de l'emprisonner et c'est à peine, ô ma belle, si mes mains dans la es tiennes, je pourrais, seul, le murmurer à ton oreille.

Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras. Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas. Pero en vano es luchar, que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas. (Gustavo Adolfo Bécquer)