Translation of "Fait " in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "Fait " in a sentence and their spanish translations:

- Tu l'as fait !
- Vous l'avez fait !

- ¡Lo has hecho!
- ¡Lo lograste!

Combien ça fait ?

¿Cuánto es?

Qu'ai-je fait !

¡Qué he hecho!

Tu l'as fait !

- ¡Lo hiciste!
- ¡Lo hiciste tú!

Qui l'a fait ?

¿Quién lo hizo?

- Approuves-tu ce qu'elle fait ?
- Approuvez-vous ce qu'elle fait ?

¿Apruebas lo que ella está haciendo?

Viens-en au fait !

- Ve al grano.
- ¡Ve al grano!
- Vaya al grano.

Pourquoi l'ai-je fait ?

¿Por qué lo he hecho?

Quel imbécile il fait !

¡Que estúpido es él!

Comment avez-vous fait ?

¿Cómo lo hiciste?

Qu'est-ce qu'il fait ?

¿Qué está haciendo?

- Que crois-tu qu'il a fait ?
- Que penses-tu qu'il a fait ?

¿Qué crees que hizo él?

Savez-vous qui l'a fait ?

¿Sabes quién lo hizo?

Où l'a-t-il fait ?

¿Dónde hizo eso?

Approuves-tu ce qu'elle fait ?

¿Apruebas lo que ella está haciendo?

Que crois-tu qu'il a fait ?

¿Qué crees que hizo él?

Savez-vous ce qu'il a fait ?

¿Sabes lo que ha hecho?

- Combien fait-il ?
- Combien ça fait ?

¿Cuánto es?

Tu es en retard. Qu'as-tu fait ?

Llegas tarde. ¿Qué has estado haciendo?

- Qui l'a fait ?
- Qui a fait ça ?

¿Quién lo hizo?

- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Que fait-elle ?

- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué está haciendo ella?
- ¿Qué hace?

- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Que fait-il ?

- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué hace?
- ¿Qué hace él?

- Qu'ai-je fait !
- Qu'est-ce que j'ai fait ?

- ¡Qué he hecho!
- ¿Qué he hecho?

- Tu l'as fait !
- Vous l'avez fait !
- Tu as réussi !
- Tu y as réussi !
- Vous l'avez réussi !
- Vous avez réussi !

¡Ha sido usted!

- Pourquoi l'ai-je fait ?
- Pourquoi ai-je fait cela ?

¿Por qué lo he hecho?

- Tu l'as fait !
- Tu as réussi !
- Tu y as réussi !

¡Lo lograste!

- Qui l'a fait ?
- Qui a fait ça ?
- Qui a fait ça ?

- ¿Quién lo hizo?
- ¿Quién ha hecho esto?

- Quel âge as-tu, au fait ?
- Au fait, quel âge avez-vous ?

Por cierto, ¿cuántos años tienes?

Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait ?

- ¿Por qué lamentas algo que no has hecho?
- ¿Por qué te disculpas por algo que no has hecho?

- Savez-vous ce qu'il a fait ?
- Sais-tu ce qu'il a fait ?

¿Sabes lo que ha hecho?

- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'as-tu fais ?

- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué hiciste?

Je lui ai demandé trois fois de sortir les ordures et il ne l'a toujours pas fait !

¡Le he pedido tres veces que sacara la basura y aún no lo ha hecho!

- Combien ça coûte ?
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Combien ça fait ?
- Qu'est-ce que ça coûte ?

- ¿Cuánto cuesta esto?
- ¿Cuánto cuesta eso?

- Ça coûte combien ?
- Combien ça coûte ?
- Combien est-ce que ça coûte ?
- Combien ça fait ?
- C’est combien ?

- ¿Cuánto cuesta?
- ¿Cuánto cuesta eso?
- ¿Cuánto es?

- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'as-tu fais ?
- Qu'avez-vous fait ?

¿Qué hiciste?

- T'as capté ?
- Tu t'y es fait ?
- Tu t'en débrouilles ?
- T'y es-tu fait ?
- T'en débrouilles-tu ?
- Y arrives-tu ?
- Tu y arrives ?
- Tu l'as pigé ?
- L'as-tu pigé ?
- T'as saisi le truc ?
- As-tu saisi le truc ?
- Avez-vous saisi le truc ?
- Vous avez saisi le truc ?
- Vous en débrouillez-vous ?
- Y arrivez-vous ?
- Vous y êtes-vous fait ?
- L'avez-vous pigé ?
- As-tu capté ?
- Tu t'y es faite ?
- T'y es-tu faite ?
- Vous y êtes-vous faite ?

¿Le pillaste el tranquillo?

- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait?
- Que faisais-tu ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'avez-vous fait ?
- Qu'as-tu confectionné ?
- Qu'avez-vous confectionné ?

¿Qué hiciste?

- Qu'est-ce que tu faisais ?
- Que faisais-tu ?
- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'avez-vous fait ?
- T’as fait quoi ?

- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué hacías?
- ¿Qué habéis hecho?

- Elle dit : « Ce n'est pas drôle ! Qu'est-ce que tu dirais si quelqu'un te faisait ça, qu'est-ce que tu ferais ? »
- Elle dit « Ce n'est pas drôle ! Que dirais-tu si quelqu'un te faisait ça, qu'aurais-tu fait ? »

- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué te parecería si te lo hicieran a ti? ¿Qué harías?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué os parecería si os lo hicieran a vosotros? ¿Qué haríais?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué os parecería si os lo hicieran a vosotras? ¿Qué haríais?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué les parecería si se lo hicieran a ustedes? ¿Qué harían?"
- Ella dijo: "¡No hace gracia! ¿Qué le parecería si se lo hicieran a usted? ¿Qué haría?"

- Comment avez-vous fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment l'avez-vous fait ?
- Comment l'as-tu fait ?
- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière l'as-tu fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment avez-vous fait cela ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?
- Comment avez-vous fait ?

- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿Cómo lo has hecho?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

América, hemos llegado tan lejos. Hemos visto tanto. Pero todavía queda mucho por hacer. Así que esta noche preguntémonos a nosotros mismos: si nuestros hijos vivieran para ver el próximo siglo, si mis hijas fueran tan afortunadas como para vivir tanto como Ann Nixon Cooper, ¿qué cambios verán? ¿Qué progresos habremos hecho?