Translation of "D’une" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "D’une" in a sentence and their spanish translations:

C’est une amie d’une amie d’une amie.

Ella es una amiga de un amigo de un amigo.

Résultant d’une collaboration

fue el resultado de una colaboración

Faire d’une pierre deux coups.

Matar dos pájaros de un tiro.

Au développement d’une civilisation vraiment avancée.

para el desarrollo de una civilización verdaderamente avanzada.

On parle d’une superposition de huit combinaisons,

estaremos trabajando en superposición con ocho combinaciones,

Au cœur d’une simulation de l’environnement TechCrunch,

Recreé el entorno del TechCrunch Disrupt

Et, d’une certaine manière, il a négligé

y, de alguna forma, desestimó

Depuis la perspective d’une personne qui se sent aliénée,

la perspectiva de alguien alejado de las matemáticas,

Elles sont conçues d’une façon qui perturbe notre anticipation.

Están diseñadas de forma tal que reducen con nuestra visión a futuro.

Ecclestone était le propriétaire d’une équipe de Formule 1

el stone era el dueño de un equipo de fórmula 1

Le comportement d’une femme n’est pas dicté par sa nature,

Que el comportamiento de la mujer no viene dictado por su naturaleza,

Elle a accouché d’une adorable petite fille la semaine dernière.

La semana pasada dio a luz a una hija preciosa.

C’est à Columbia que j’ai eu connaissance d’une théorie de psychologie sociale

Fue en Columbia donde aprendí sobre una teoría psicológica social

Sous la forme d’une protection accrue contre toute une série de maladies.

de una mejor protección contra un amplio rango de enfermedades.

- T'as n'as pas les qualités d'un leader.
- Tu n'as pas les qualifications pour diriger un groupe.
- Tu n’as pas l’étoffe d’un meneur.
- Tu n’as pas l’étoffe d’une meneuse.
- Vous n’avez pas l’étoffe d’un meneur.
- Vous n’avez pas l’étoffe d’une meneuse.
- Tu n’as pas la carrure d’un meneur.
- Tu n’as pas la carrure d’une meneuse.
- Vous n’avez pas la carrure d’un meneur.
- Vous n’avez pas la carrure d’une meneuse.

Tú no tienes lo que hace falta para ser un líder.

- Je ne pense pas avoir l’étoffe d’un enseignant.
- Je ne pense pas avoir la carrure d’un enseignant.
- Je ne pense pas avoir la carrure d’une enseignante.
- Je ne pense pas avoir l’étoffe d’une enseignante.

No creo que tenga lo que se requiere para ser profesor.

Sommes-nous en train de parler d’un nouveau sport ou bien s’agit-il d’une bulle supplémentaire ?

verdad estamos hablando de un nuevo deporte o se trata de una burbuja más es

La grandeur d’une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

La grandeza de una nación y su progreso moral pueden ser juzgados por la manera en que trata sus animales.

Il était assis sur le lit couvert d’une couverture grise bon marché telle qu’on en trouve dans les hôpitaux.

Estaba sentado en la cama, cubierto con una manta gris barata, de esas que se encuentran en los hospitales.

Pour le prochain cours, je veux que vous transcriviez les paroles d’une chanson de n’importe quel chanteur tant que c’est en anglais.

Para la próxima clase quiero que transcriban las letras de una canción de cualquier cantante siempre que sea en inglés.

Une vie heureuse est impossible sans la sagesse, l’honnêteté et la justice, et celles-ci à leur tour sont inséparables d’une vie heureuse.

Una vida feliz es imposible sin la sabiduría, la honestidad y la justicia, y estas, al mismo tiempo, son inseparables de una vida feliz.

À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !

A los seis años de edad él ya había aprendido a usar la máquina de escribir y le dijo al profesor que no necesitaba aprender a escribir a mano.

Dans la pièce, vissés au sol, sont disposés des lits sur lesquels sont assis ou allongés des gens habillés d’une blouse bleue d’hôpital et d’un bonnet à l’ancienne. Ce sont les fous.

En la habitación hay camas fijadas con tornillos al suelo. Encima se sientan y acuestan personas con ropa de hospital y tal como antaño, con gorros. Son los locos.

Il s'agit là d'un moment dur et difficile : il se peut qu’ils nous écrasent. Mais le futur sera celui du peuple, sera celui des travailleurs. L’humanité avance pour la conquête d’une vie meilleure.

Este es un momento duro y difícil: es posible que nos aplasten. Pero el mañana será del pueblo, será de los trabajadores. La humanidad avanza para la conquista de una vida mejor.

- Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d'une seconde par seconde.
- Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.

Somos capaces de viajar en el tiempo. Y lo hacemos a la excepcional velocidad de un segundo por segundo.

Sancho s’enfonça dans les gorges de la montagne, laissant ses deux compagnons au milieu d’une étroite vallée, où courait, en murmurant, un petit ruisseau, et que couvraient d’une ombre rafraîchissante de hautes roches et quelques arbres qui croissaient sur leurs flancs. On était alors au mois d’août, temps où, dans ces parages, la chaleur est grande, et il pouvait être trois heures de l’après-midi. Tout cela rendait le site plus agréable, et conviait nos voyageurs à y attendre le retour de Sancho. Ce fut aussi le parti qu’ils prirent.

Entrose Sancho por aquellas quebradas de la sierra, dejando a los dos en una por donde corría un pequeño y manso arroyo a quien hacían sombra agradable y fresca otras peñas y algunos árboles que por allí estaban. El calor y el día que allí llegaron era de los del mes de agosto, que por aquellas partes suele ser el ardor muy grande; la hora, las tres de la tarde; todo lo cual hacía al sitio más agradable y que convidase a que en él esperasen la vuelta de Sancho, como lo hicieron.

Puisqu’on ne peut être universel et savoir tout ce qu’on peut savoir sur tout, il faut savoir un peu de tout. Car il est bien plus beau de savoir quelque chose de tout que de savoir tout d’une chose ; cette universalité est la plus belle.

Ya que no es posible ser universal y saberlo todo de todas las cosas, hay que saber un poco de todo. Es mucho más bonito saber algo de todo que saberlo todo de una cosa; esta universalidad es la más hermosa.