Translation of "Venons" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Venons" in a sentence and their russian translations:

venons aujourd'hui

давай сегодня

- Nous venons d'arriver ici.
- Nous venons d'arriver.

Мы только что приехали.

Venons en 1985

Давайте приедем в 1985

Nous venons d'atterrir.

- Мы только что приземлились.
- Мы только приземлились.

Nous venons d'Allemagne.

Мы из Германии.

Nous venons tard.

- Мы поздно приходим.
- Мы приходим поздно.

Nous venons tôt.

- Мы рано приходим.
- Мы приходим рано.

Nous venons d'arriver.

- Мы только что приехали.
- Мы только приехали.

- Nous venons de le trouver.
- Nous venons de la trouver.

Мы её только что нашли.

Venons à la mosquée

Давай пойдем в мечеть

- Nous venons.
- On arrive.

Мы идём.

Nous venons de Russie.

Мы из России.

Nous venons de France.

Мы из Франции.

Nous venons en paix.

Мы пришли с миром.

Venons-en au fait.

Перейдём к делу.

Venons-en au modèle geek

давайте перейдем к шаблону гика

Venons-en maintenant au ministère

теперь давайте придем в министерство

Mais nous venons d'Asie centrale

Но мы пришли из Центральной Азии

Venons-en à nous maintenant

Давай теперь придем в себя

Nous venons de le trouver.

Мы его только что нашли.

Nous venons de les trouver.

- Мы только что их нашли.
- Мы их только что нашли.

Nous venons de faire cela.

Мы только что это сделали.

Nous venons de Grande-Bretagne.

Мы из Великобритании.

- Nous venons d’arriver à la gare.
- Nous venons tout juste d'arriver à la gare.

Мы только что приехали на вокзал.

Nous venons juste d'entrer dans l'articulation.

Итак, теперь мы внутри сустава.

Venons-en maintenant à cette partie

Теперь давайте перейдем к этой части

Venons-en maintenant à notre sujet

теперь давайте перейдем к нашей теме

Nous venons d’arriver à la gare.

Мы только что приехали на вокзал.

Nous venons juste de le voir.

Мы его только что видели.

Nous venons de nettoyer les toilettes.

Мы только что почистили туалеты.

- Nous arrivons.
- Nous venons.
- On arrive.

- Мы идём.
- Мы едем.

Si vous venez, nous venons aussi.

Если вы придёте, мы тоже придём.

Nous venons tous les deux d'Allemagne.

- Мы оба из Германии.
- Мы обе из Германии.

Nous venons de voir un film.

Мы только что посмотрели фильм.

Venons-en aux nouvelles dans ce média

Давайте перейдем к новостям в этом СМИ

Tom et moi venons de nous marier.

Мы с Томом только что поженились.

Nous en venons à la loi numéro quatre :

А теперь перейдём к закону номер 4.

Venons-en au film de l'homme qui rit

Давай подойдем к фильму смеющегося человека

Voir d'où nous venons des informations techniques ennuyeuses

посмотрим, откуда мы получили скучную техническую информацию

Nous venons de donner à manger au bébé.

- Мы только что покормили ребёнка.
- Мы только покормили ребёнка.

- J'ai mis la viande que nous venons d'acheter au congélateur.
- Je mets la viande que nous venons d'acheter au congélateur.

Я положил в морозилку мясо, которое мы только что купили.

Venons-en à l'événement de carte dont nous parlons.

Давайте перейдем к событию карты, о котором мы говорим.

Et nous venons d'envoyer notre premier e-mail vers l'espace.

по сути, мы отправили в космос своё первое электронное письмо.

Il y avait des assiettes que nous venons de mentionner.

были тарелки, которые мы только что упомянули.

Venons-en à l'événement, pourquoi tout est gratuit pour Google?

Давайте приедем на мероприятие, почему все бесплатно для Google?

- Venons-en au fait.
- Entrons dans le vif du sujet.

- Давайте перейдём к делу.
- Перейдем к главному вопросу.
- Перейдём к делу.

Nous venons juste de terminer une affaire en ce moment.

мы только что закончили одну сделку прямо сейчас.

Il n'y a pas de roue que nous venons de mentionner

Там нет колеса, которое мы только что упомянули

Comment c'est? nous venons de nous dire que nous travaillons dur

как оно? мы просто сказали так много, мы сказали трудолюбивый

Je n'arrive pas à croire que nous venons de le faire.

Поверить не могу, что мы только что это сделали.

Notamment le sommeil profond dont nous venons de parler voit sa qualité baisser.

особенно глубокой фазы сна, которую я упоминал ранее.

Te souviens tu? nous venons de partir il y a 12 000 ans

ты помнишь? мы только что прошли 12 000 лет назад

Nous venons de vivre le matin d'août le plus froid en vingt ans.

У нас только что было самое холодное утро августа за последние двадцать лет.

- Nous venons de terminer le petit-déjeuner.
- On vient de terminer notre petit-déjeuner.

Мы только что закончили завтракать.

Venons-en au problème d'Ekrem İmamoğlu. Ekrem İmamoğlu est diplomé de Istanbul University, Business Administration

Давайте перейдем к вопросу Экрем Имамоглу. Экрем Имамоглу окончил Стамбульский университет по бизнес-администрированию

Comme la ceinture que nous venons de mentionner. De nombreuses autres études de renforcement telles que

Как пояс, который мы только что упомянули. Многие другие укрепляющие исследования, такие как