Translation of "Produire" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Produire" in a sentence and their russian translations:

L'érudition peut produire des feuilles sans produire de fruits.

Эрудиция может произвести листву - без плодоношения.

S'entrechoquent pour produire ce son.

более 2 000 раз в секунду, чтобы издать звук.

Complexe d'infériorité peut se produire

может возникнуть комплекс неполноценности

Ils deviendront incapables de produire

Они станут не в состоянии производить

Cela vient de se produire.

Это только что случилось.

Rien que pour produire ce son.

чтобы издать звук.

Un meurtre vient de se produire.

Только что произошло убийство.

Ça n'aurait pas dû se produire.

Этого не должно было произойти.

C'est ce qui va se produire.

- Это и произойдёт.
- Так и будет.

Ne laissons pas cela se produire.

Давайте не позволим этому случиться.

Cela ne pourrait pas se produire.

Этого не могло бы случиться.

Cela ne devrait jamais se produire.

Этого не должно было случиться.

Cela va commencer à se produire.

Это начнется.

- Vous n'auriez pas dû laisser ceci se produire.
- Tu n'aurais pas dû laisser ceci se produire.

- Тебе не надо было этого допускать.
- Ты не должен был этого допускать.
- Вы не должны были этого допускать.

Produire cette photographie a ouvert ma conscience.

Создание этой фотографии помогло мне многое осознать.

L'usine va commencer à produire l'année prochaine.

Фабрика заработает в следующем году.

Quiconque l'a-t-il vu se produire ?

Кто-нибудь видел, как это случилось?

Je ne laisserais jamais cela se produire.

Я бы никогда не позволил этому случиться.

C'est ce qui est censé se produire.

Это то, что и должно происходить.

Cela va-t-il se produire bientôt ?

Скоро ли это случится?

Nous ne laisserons pas cela se produire.

Мы не дадим этому случиться.

Je ne laisserai pas ceci se produire.

- Я этого не допущу.
- Я не позволю этому случиться.
- Я не допущу этого.

Comment pouvons-nous laisser ceci se produire ?

- Как мы можем это допустить?
- Как мы можем позволить этому случиться?

Parfois, des miracles peuvent encore se produire.

Иногда чудеса ещё случаются.

"Je ne vois aucun progrès se produire."

«Я не вижу никакого прогресса».

Voilà ce qui finira par se produire

Вот что закончится

Les bébés commencent à produire leurs premiers mots,

дети начинают произносить первые слова,

C'est la pire chose qui pouvait se produire.

Хуже, наверное, уже ничего не могло случиться.

Que vient-il de se produire, bon Dieu ?

- Что, чёрт возьми, случилось?
- Что, чёрт возьми, произошло?
- Что, чёрт возьми, только что было?

On utilise l'énergie nucléaire pour produire de l'électricité.

- Атомная энергия используется для производства электричества.
- Ядерная энергия используется для выработки электричества.

Comment sais-tu que ça va se produire?

- Откуда ты знаешь, что это случится?
- Откуда вы знаете, что это случится?
- Откуда ты знаешь, что это произойдёт?
- Откуда вы знаете, что это произойдёт?

Cela continue à se produire semaine après semaine.

это продолжается по неделям недели.

Ce qui a fini par se produire était,

Что случилось,

- Rien ne doit se produire avant que tu ne sois prêt.
- Rien ne doit se produire avant que tu ne sois prête.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prêt.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prête.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prêtes.
- Rien ne doit se produire avant que vous ne soyez prêts.

Ничего не должно произойти, пока вы не готовы.

Ces fermes peuvent produire des quantités énormes de nourriture,

объёмы урожая на таких фермах могут быть огромными.

Maintenant une pensée peut se produire dans votre esprit

Теперь мысль может возникнуть в вашем уме

Une telle chose peut-elle se produire à nouveau ?

Такое может повториться?

Je ne peux pas empêcher cela de se produire.

Я не могу предотвратить это.

- Ça n'arrivera pas.
- Cela ne va pas se produire.

- Этого не случится.
- Этого не будет.
- Этого не произойдёт.
- Такого не будет.

était tout sur la façon de produire la vidéo,

все о том, как создавать видео,

- D'accord, alors qu'est-ce va finir par se produire,

Хорошо, так что в конечном итоге произойдет,

Le nucléaire est la seule façon de produire beaucoup d'énergie. »

то только ядерная энергетика даст вам много энергии».

Mais un seul arbre peut produire un million de figues.

Но на одном дереве вырастает до миллиона плодов.

Le soleil ne leur permet plus de produire de nourriture.

Они не могут использовать солнце для синтеза пищи.

On ignorait que ce genre de choses pouvait se produire.

Мы не знали, что такое может произойти.

Combien de pommes une graine de pomme peut-elle produire ?

Сколько яблок может дать семя яблока?

produire plus de trafic que toute autre forme de contenu.

производить больше трафика, чем любую другую форму содержания.

Le fait de beatboxer, de produire ces sons pendant des années

Весь битбокс, все звуки за все годы,

Quelque chose de mauvais était sur le point de se produire.

- Нечто плохое должно было произойти.
- Что-то нехорошее было готово случиться.

Croyez-vous que ça puisse un jour se produire à nouveau ?

Вы думаете, это может когда-нибудь повториться?

Crois-tu que ça puisse un jour se produire à nouveau ?

Ты считаешь, это может когда-нибудь повториться?

- Ça n'aurait pas dû se produire.
- Ça n'aurait pas dû arriver.

- Это не должно было случиться.
- Этого не должно было случиться.
- Этого не должно было произойти.

Comment quelque chose comme ceci a-t-il pu se produire ?

- Как нечто подобное могло случиться?
- Как такое могло случиться?

- Cela ne pourrait pas arriver.
- Cela ne pourrait pas se produire.

Этого не могло случиться.

Je suis assez certain que c'est ce qui va se produire.

Я практически уверен, что именно это и произойдёт.

- Cela n'aurait jamais dû se produire.
- Ça n'aurait jamais dû arriver.

Этого не должно было случиться.

Quoi que ce soit est-il en train de se produire ?

Что-нибудь происходит?

Si vous ne faites que produire contenu que vous voulez créer,

Если вы просто производите контент, который вы хотите создать,

Ou l'offre que vous êtes produire, si vous dupe les gens

или предложение, которое вы если вы обманываете людей

Après un certain temps, vous courez hors des sujets à produire.

Через некоторое время вы запускаете из тем для производства.

CA : Et il ne s'agissait pas simplement de produire de nouveaux contenus.

КА: Ты не просто создавал новый контент.

Alors pourquoi le tsunami ne peut pas se produire en mer fermée

так почему цунами не может произойти в закрытых морях

De plus, ils pouvaient produire de l'électricité naturellement sans utiliser de moteur.

кроме того, они могли бы производить электроэнергию естественным путем без использования двигателя.

Nous pouvons produire beaucoup plus de théories du complot comme celle-ci

Мы можем создать еще много теорий заговора, как это

Quelque chose de très bizarre est en train de se produire ici.

Здесь происходит что-то очень странное.

- Quand est-ce supposé avoir lieu ?
- Quand est-ce supposé se produire ?

Когда это должно произойти?

Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train de se produire ?

Вы можете поверить, что это действительно происходит?

Eh bien, presque tous les êtres vivants peuvent transporter et produire des virus,

Ну, почти все живые существа могут нести и производить вирусы,

- Je craignais que cela puisse se produire.
- J'avais peur que cela puisse arriver.

Я боялся, что это может случиться.

Ce qui finit par se produire est quand vous publiez un nouveau blog,

что происходит, когда вы публикуете новое сообщение в блоге,

Le virus n'est pas toujours quelque chose à produire dans un environnement de laboratoire.

Вирус не всегда является чем-то, что может быть произведено в лабораторных условиях.

La capacité à produire des paroles nouvelles est un attribut de tout langage naturel.

Способность производить новые утверждения — свойство всякого естественного языка.

Ce qui finit par se produire est, est-ce que je peux continuer à changer

что в итоге происходит есть, я могу продолжать меняться

- Ce n'est pas supposé se produire.
- Ce n'est pas supposé arriver.
- Ce n'est pas supposé survenir.

Это не должно произойти.

- Tu ne croiras pas ce qui vient d'arriver !
- Tu ne croiras pas ce qui vient de se produire !
- Vous ne croirez pas ce qui vient d'arriver !
- Vous ne croirez pas ce qui vient de se produire !

- Ты не поверишь, что только что произошло!
- Ты не поверишь, что сейчас было!
- Вы не поверите, что только что произошло!
- Вы не поверите, что только что было!

- Que va-t-il se passer ?
- Que va-t-il se produire ?
- Que va-t-il arriver ?

- Что произойдёт?
- Что будет?
- Что случится?

- Je ne savais pas ce qu'il se passait.
- J'ignorais ce qui était en train de se produire.

Я не знал, что происходит.

Tout univers suffisamment simple pour être compris est trop simple pour produire un esprit capable de le comprendre.

Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.

- Je pressentis que quelque chose de plaisant allait arriver.
- Je pressentis que quelque chose d'agréable allait se produire.

У меня было предчувствие, что должно было произойти что-то хорошее.

- Je ne savais pas qu'une chose pareille pouvait se produire.
- J'ignorais que quelque chose comme ça pouvait arriver.

Я не знал, что может произойти нечто подобное.

- Que vient-il de se passer ?
- Que vient-il de se produire ?
- Qu'est-ce qui vient de se passer ?

Что только что произошло?

Le projet JMdict/EDICT a pour but de produire un dictionnaire japonais-anglais gratuit dans un format lisible par les ordinateurs.

Целью проекта JMDict/EDICT было создание свободно доступного японско-английского словаря в доступной для компьютера форме.

- Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait se produire.
- Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait arriver.

Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.

- Comprenez-vous ce qui est en train de se passer ?
- Comprenez-vous ce qui est en train de se produire ?
- Comprenez-vous ce qui est en train d'arriver ?

Вы понимаете, что происходит?

- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train d'arriver ?
- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train de se produire ?
- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train d'avoir lieu ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train d'arriver ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train de se produire ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train d'avoir lieu ?

- Вы можете поверить, что это действительно происходит?
- Ты можешь поверить, что это действительно происходит?

- Je ne comprends pas vraiment ce qui vient de se produire.
- Je ne comprends pas vraiment ce qui vient de se passer.
- Je ne comprends pas vraiment ce qui vient d'arriver.

Я не очень понимаю, что только что произошло.

- Quoi que ce soit est-il en train d'avoir lieu ?
- Quoi que ce soit est-il en train de se passer ?
- Quoi que ce soit est-il en train de se produire ?

Что-нибудь происходит?

- J'ignore ce qui se passe.
- J'ignore ce qui se produit.
- J'ignore ce qui est en train de se passer.
- J'ignore ce qui est en train de se produire.
- J'ignore ce qui arrive.

Я не знаю, что происходит.

- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train d'arriver ?
- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train de se produire ?
- Peux-tu croire que ce soit vraiment en train d'avoir lieu ?

Ты можешь поверить, что это действительно происходит?

- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train d'arriver ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train de se produire ?
- Pouvez-vous croire que ce soit vraiment en train d'avoir lieu ?

Вы можете поверить, что это действительно происходит?