Translation of "Prises" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Prises" in a sentence and their russian translations:

Elles furent prises au dépourvu.

- Их застали врасплох.
- Они были застигнуты врасплох.

Prises séparément, cela ne suffit pas.

Вряд ли какая-нибудь из них решит проблему самостоятельно.

Lorsque ces photos ont été prises,

Когда были сделаны эти снимки,

Et il aimerait entendre nos prises

и он хотел бы услышать наши приметы

Reçoivent des factures non prises en charge.

но получают счета по тарифам несетевых учреждений.

Ils ont protégé leurs prises de homards

Они защищали свой улов омаров тут

Lorsque toutes ces mesures sont prises, notre

когда все эти меры приняты, наши

Parce que les décisions sont prises conjointement

Потому что решения принимаются совместно

Voilà les décisions que nous avons prises.

Это те решения, которые мы приняли.

Elles ont été prises en flagrant délit.

Они были пойманы с поличным.

Où ces photos ont-elles été prises ?

Где были сделаны эти фотографии?

Toutes les places de parking étaient prises.

Все места на парковке были заняты.

- Je lui donnerai les notes que tu as prises.
- Je lui donnerai les notes que vous avez prises.

Я передам ей твои записки.

Ce sont les décisions que nous avons prises.

Это решения, которые мы приняли.

Nous fûmes prises dans une tempête de neige.

- Мы попали в снежную бурю.
- Мы были застигнуты снежной бурей.
- Мы попали в метель.

- Montre-moi les photos que tu as prises à Paris.
- Montre-moi les photos que tu as prises à Paris !

Покажи мне фотографии, которые ты сделал в Париже.

Ils manquaient de contrôle dans leurs prises de décisions,

Им не хватало самоконтроля для принятия верных решений,

Nous avons également vu quelles sanctions ils avaient prises

мы также видели, какие санкции они сделали

Nous avons été prises dans une tempête de neige.

- Мы попали в снежную бурю.
- Мы были застигнуты снежной бурей.
- Мы попали в метель.

- Ils furent pris au dépourvu.
- Elles furent prises au dépourvu.
- Ils ont été pris au dépourvu.
- Elles ont été prises au dépourvu.

- Их застали врасплох.
- Они были застигнуты врасплох.

C'est sur eux que trop de décisions sont prises aujourd'hui.

именно так принимается слишком много решений в бизнесе.

Qui commandent, contrôlent et influencent leurs excessives prises de risques.

побуждающие их к чрезмерной рискованности и управляющие ими.

Il n'apparaissait pas dans les étoiles sur les photos prises

Он не появился в звездах на фотографиях, сделанных

Certaines photos ont été prises au péril de la vie.

Некоторые фотографии сделаны с риском для жизни.

Montre-moi les photos que tu as prises à Paris !

- Покажи мне свои парижские фотографии.
- Покажи мне фотографии, которые ты сделал в Париже.

- Toutes les chambres sont prises.
- Toutes les chambres sont occupées.

- Все комнаты заняты.
- Все номера заняты.

Montre-moi les photos que tu as prises à Paris.

Покажи мне фотографии, что ты сделал в Париже.

Nous ne prendrons peut-être jamais les décisions qu'ils ont prises

Возможно, мы никогда и не примем решений, которые они приняли,

Combien de fois je t'ai interdit de toucher aux prises électriques !

Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты не трогал розетки!

- Avez-vous la moindre idée de quand ces photos ont pu être prises ?
- As-tu une idée de quand ces photos ont pu être prises ?

У тебя есть хоть какие-нибудь предположения, где эти фото могли быть сняты?

- Ils ont été pris au dépourvu.
- Elles ont été prises au dépourvu.

- Их застали врасплох.
- Они были застигнуты врасплох.

- Nous nous sommes rapidement pris d'amitié.
- Nous nous sommes rapidement prises d'amitié.

Мы быстро подружились.

Il est si facile d’être happé par le nombre de décisions prises aujourd’hui,

Так легко оказаться втянутым в количество пройденных сегодня шагов

- Ils furent pris en flagrant délit.
- Elles ont été prises en flagrant délit.

Они были взяты с поличным.

Contextes, de manière différente. "Les photos prises pour les partager avec nos amis,

Фотографии, которые мы сделали, чтобы поделиться с друзьями,

- Toutes les bonnes places sont déjà prises.
- Tous les bons sièges sont déjà pris.

Все хорошие места уже заняты.

- Je les ai pris dans mes bras.
- Je les ai prises dans mes bras.

- Я заключил их в объятия.
- Я их обнял.

- Nous avons été pris dans une embuscade.
- Nous avons été prises dans une embuscade.

Мы попали в засаду.

C'est peut-être pour cela que ces mesures ont été prises partout dans le monde?

Может быть, поэтому эти меры приняты во всем мире?

Des mesures drastiques doivent être prises afin de prévenir une plus grande propagation du virus.

Необходимо принять серьёзные меры против дальнейшего распространения вируса.

- Nous fûmes pris dans une tempête de neige.
- Nous fûmes prises dans une tempête de neige.
- Nous avons été pris dans une tempête de neige.
- Nous avons été prises dans une tempête de neige.

- Мы попали в снежную бурю.
- Мы были застигнуты снежной бурей.
- Мы попали в метель.

Comme celles de Street View, des galeries photo, ainsi que les photos prises par les utilisateurs,

фототуры и фотографии, загруженные пользователями.

- Les pêcheurs prirent des photos de leurs prises.
- Les pêcheurs prirent des photos de leur prise.

Рыбаки сфотографировали улов.

Vous savez, il y a des photos que vous avez prises avec votre femme pendant que vous étiez au travail

Вы знаете, есть фотографии, которые вы сделали со своей женой, когда вы были на работе

Et l'Europe? L'Europe est aux prises avec la mort. Parce que nous n'avons pas pris ce virus assez au sérieux.

А как насчет Европы? Европа борется со смертью. Потому что мы не восприняли этот вирус достаточно серьезно.

- Où est l'arnaque ?
- Où est le truc ?
- Où sont les prises ?
- Où se trouve le loquet ?
- Qu'est-ce qu'il y a à piger ?

- Где улов?
- Где добыча?

- Il n'y avait, sur le rocher, pas de prises pour les mains ou pour les pieds.
- Il n'y avait, sur le rocher, prise ni pour les mains ni pour les pieds.

На скале не было ни захвата для рук, ни упора для ног.

Les villes et les provinces le long du fleuve Yangtsé, au centre de la Chine, sont aux prises avec la pire sécheresse que le pays ait connu depuis plus de cinquante ans.

Города и провинции, расположенные вдоль реки Янцзы в Центральном Китае, борются с сильнейшей за более чем пятьдесят лет засухой.