Translation of "Nature" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Nature" in a sentence and their russian translations:

Mère Nature.

Земля-матушка.

J'aime la nature.

Я люблю природу.

J'adore la nature.

Я люблю природу.

La nature change.

- Природа изменчива.
- Природа меняется.
- Природа изменяется.

- Je suis optimiste de nature.
- Je suis de nature optimiste.

- Я по натуре оптимист.
- Я по натуре оптимистка.

Par sa nature même,

по самой своей природе,

D'art et de nature.

Для искусства и природы.

La nature se nettoie

Природа очищает себя

Mère Nature est généreuse.

Мать-природа щедра.

C'est la nature humaine.

- Это человеческая природа.
- Это человеческая натура.

J'aime la mère nature.

Я люблю мать-природу.

Dieu ou la nature.

Бог или природа.

La nature est belle.

- Природа прекрасна.
- Природа красива.

La nature est cruelle.

Природа жестока.

La nature se renouvelle toujours

Природа всегда обновляется

C'est irrespectueux envers la nature.

Неуважительно по отношению к природе.

Hélène est de nature optimiste.

- Хелен по натуре оптимистка.
- Елена по натуре оптимистка.

Elle est d'une nature faible.

Она слаба по своей природе.

Je suis optimiste de nature.

- По натуре я оптимист.
- Я по натуре оптимист.
- Я по натуре оптимистка.

Il est gentil par nature.

Он от природы добрый.

L'habitude est une seconde nature.

Привычка — вторая натура.

Il a une bonne nature.

Он от природы добрый.

Car « l'homosexualité est contre nature ».

закон гласит, что «гомосексуализм противоречит законам природы».

Ce qui est contre nature,

А постоянное преследование

L'homme est de nature paresseuse.

Человек по своей природе ленив.

Il faut protéger la nature.

- Надо защищать природу.
- Надо охранять природу.

La nature peut être féroce.

Природа может быть жестока.

Elle est anxieuse de nature.

Она от природы тревожна.

- La cruauté est contre sa nature.
- La cruauté n'est pas dans sa nature.

- Жестокость противоречит его натуре.
- Жестокость совершенно чужда его натуре.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature n'enfreint jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

Est très positif pour la nature.

на самом деле идёт на пользу природе.

Il est régénératif, comme la nature,

Оно самовосстанавливается, как природа

Est-ce l'éducation ou la nature ?

С этим рождаются или это воспитывается?

Ne pas nuire à la nature

не вредить природе

Et toute plante dans la nature

и любое растение в природе

C'est tellement important pour la nature

Это так важно для природы, что оно

La nature a horreur du vide.

Природа не терпит пустоты.

La cruauté est contre sa nature.

- Жестокость противоречит его натуре.
- Жестокость противоречит её натуре.
- Жестокость противоречит его природе.
- Жестокость противоречит её природе.

Le singe est intelligent par nature.

Самец обезьяны умен от природы.

C'est par nature une personne généreuse.

Он от природы великодушный человек.

On ne peut changer la nature.

Природу не изменить.

L'homme fait partie de la nature.

Человек - это часть природы.

La nature recèle plein de secrets.

Природа полна тайн.

Il s'est évanoui dans la nature.

Он растворился в воздухе.

La nature a également prévu ça.

- Природа и это предусмотрела.
- Природа это тоже предусмотрела.

C'est une merveille de la nature.

Это чудо природы.

Je suis de nature plutôt pessimiste.

По натуре я скорее пессимист.

L'être humain est violent par nature.

- Люди жестоки от природы.
- Люди жестоки по природе.

La nature dit toujours quelque chose.

Природа всегда что-то говорит.

La nature est pleine de mystères.

Природа полна тайн.

Ce n'est pas dans ma nature.

- Это не в моём характере.
- Это мне не свойственно.

C'est dans la nature des choses.

Это в природе вещей.

La nature est belle au printemps.

Природа весной прекрасна.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature n'enfreint jamais ses propres lois.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

Le grand Canyon possède une nature sauvage

Большой Каньон — настоящая дикая местность

Bon, laissons la nature faire son boulot.

Дадим природе сделать свое дело.

La nature est comme une voiture autonome.

Природа похожа на самоуправляемую машину.

L'homme est, par nature, un animal social.

Человек по своей природе есть общественное животное.

La nature ne connaît pas de limites.

Природа не знает границ.

Il a enfin montré sa vraie nature.

Наконец он показал своё истинное лицо.

J'aime être au contact de la nature.

Я люблю бывать на природе.

L'amour, c'est la nature divine en action.

Любовь — божественная природа в действии.

Je veux être photographe de la nature.

Я хочу фотографировать природу.

Tous les goûts sont dans la nature.

У каждого барона свой каприз.

La nature n'enfreint jamais ses propres lois.

Природа никогда не нарушает собственных законов.

La nature l'a doté d'un physique ingrat.

Природа наделила его непривлекательной внешностью.

La nature l'a doté d'un physique avantageux.

Природа наделила его выгодной внешностью.

Marie aime se balader dans la nature.

- Мэри любит пройтись на природе.
- Мэри любит прогуливаться на природе.
- Мэри любит прогуляться на природе.

La nature est plus forte que l'homme.

Природа сильнее человека.

- La vie est pleine de mystères.
- La nature est pleine de mystère.
- La nature regorge de mystère.

Жизнь полна тайн.

C'était un mauvais choix. N'affrontez pas la nature !

Это неверное решение. Не пытайтесь бороться с природой!

Dans la nature, ils investissent des arbres creux.

В дикой природе птицы спят в дуплах деревьев.

Nous pouvons placer la nature en leur cœur.

у нас есть возможность продумать, что важно для природы.

Ils sont déconcertés par la nature de l'accusation,

Они не вполне понимают природу предъявляемых обвинений,

Fournit des fruits qu'il trouve dans la nature

Обеспечивает от фруктов, которые он находит в природе