Translation of "Frontières" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Frontières" in a sentence and their russian translations:

L'art est sans frontières.

У искусства нет границ.

À bas les frontières !

Долой границы!

Les frontières de ma langue sont les frontières de mon monde.

Границы моего языка - это границы моего мира.

L'amour efface toutes les frontières.

Любовь стирает все границы.

L'art n'a pas de frontières.

Искусство не имеет границ.

Internet a brisé les frontières physiques.

Интернет сломал физические барьеры.

Sa beauté, c'est qu'elle abolit les frontières.

Её красота в том, что она разрушает границы.

Les frontières entre nos deux êtres s'évanouissent.

Казалось, барьер между нами исчез.

- Les limites de ma langue sont les limites de mon monde.
- Les frontières de ma langue sont les frontières de mon monde.

Границы моего языка — границы моего мира.

Que ce soit boire de l'alcool ou passer des frontières

будь то распитие алкоголя, пересечение границ,

L'Espagne a annoncé la fermeture de toutes ses frontières terrestres.

Испания объявила о закрытии всех своих сухопутных границ.

Car ça va dissuader les réfugiés de venir à nos frontières.

потому что тогда беженцы перестанут приходить к нашим границам.

En particulier des réfugiés qui cherchent de l'aide à nos frontières

особенно беженцев, ищущих помощи у наших границ,

Les incessantes guerres de frontières entre l'Angleterre et l'Écosse prirent fin.

Постоянные приграничные конфликты между Англией и Шотландией подошли к концу.

- Le Canada et le Mexique sont situés le long des frontières des États-Unis.
- Le Canada et le Mexique sont situés le long des frontières américaines.

Канада и Мексика обе граничат с США.

Vu que l'information peut percer à travers les frontières les plus solides.

так как информация способна проникать даже через самые неприступные границы.

Frontières se dessineront et de nouvelles opportunitées pour le "soft power" émergeront.

и появятся новые возможности показать свою силу.

Il n'y a plus de frontières entre les maths pures et appliquées.

Больше не существует границы между чистой и прикладной математикой.

On a dessiné les frontières des États en ignorant les groupes ethniques.

Государственные границы были проведены без учёта этнических групп.

La Russie est intéressée par l'extansion de son frontières maritimes jusqu'au Pôle Nord.

Россия продемонстрировала заинтересованность в увеличении площади вплоть до Северного полюса.

La Mongolie a des frontières avec deux pays : la Russie et la Chine.

Монголия граничит с двумя странами: Россией и Китаем.

La vérité se trouve au centre de l'univers, dont personne ne connaît les frontières.

Правда находится в середине той вселенной, с границами которой никто не знаком.

- Sa vanité ne connaît pas de frontières.
- Sa vanité ne connaît pas de limites.

Её тщеславие не знает границ.

Le Canada et le Mexique sont situés le long des frontières des États-Unis.

И Канада, и Мексика граничат с Соединёнными Штатами.

L'Australie est le plus grand pays du monde à ne pas avoir de frontières avec un autre pays.

Австралия - самая большая в мире страна, не граничащая ни с каким другим государством.

La Chine a des frontières avec le Pakistan, l'Inde, l'Afghanistan, le Tadjikistan, le Kirghizistan, le Kazakhstan, la Corée du Nord, le Laos, le Viêt-Nam, le Népal, le Bhoutan, la Birmanie, la Mongolie et la Russie.

Китай граничит с Пакистаном, Индией, Афганистаном, Таджикистаном, Кыргызстаном, Казахстаном, Северной Кореей, Лаосом, Вьетнамом, Непалом, Бутаном, Мьянмой, Монголией и Россией.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

Мы взяли за основу идеал, что все люди созданы равными, мы проливали кровь и боролись на протяжении веков, чтобы придать смысл этим словам в нашей стране, и во всем мире.

De plus, la liberté en Amérique est indissociable de la liberté de pratiquer sa religion. C'est pourquoi il y a une mosquée dans chacun des États de notre union, et plus de 1.200 mosquées à l'intérieur de nos frontières.

Более того, свобода в Америка неотделима от свободы вероисповедания. Именно поэтому мечеть есть в каждом штате нашего союза, и более 1200 мечетей в пределах наших границ.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.

Вместо ненависти к другим нациям, которую нам внушают под предлогом патриотизма, необходимо прививать детям отвращение и презрение к карьере в вооружённых силах, которые служат для того, чтобы разделять людей; детей нужно учить, что разделение людей по государствам, что различия в законах и границах нужно рассматривать как признак незрелости и, что убийства неизвестных иностранцев без самого незначительного предлога — это самое ужасное преступление, на которое способен только человек, опустившийся до уровня зверя.