Translation of "Faudra" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Faudra" in a sentence and their russian translations:

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.

- Мне надо будет об этом подумать.
- Я должен над этим подумать.

Dimanche, il faudra voter.

В воскресенье надо будет голосовать.

Il faudra du temps.

Понадобится время.

- Il vous faudra payer le double.
- Il te faudra payer le double.

- Тебе придётся заплатить двойную цену.
- Тебе надо будет заплатить двойную цену.
- Вам придётся заплатить двойную цену.
- Вам надо будет заплатить двойную цену.

Il te faudra beaucoup apprendre.

Тебе придётся многому научиться.

Il faudra que j'y réfléchisse.

Я это обдумаю.

Il me faudra les aider.

- Мне придётся им помочь.
- Мне надо будет им помочь.

Il me faudra y réfléchir.

- Мне надо будет об этом подумать.
- Мне надо будет это обдумать.

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.
- Je devrai y réfléchir.

- Мне нужно будет это обдумать.
- Мне нужно будет подумать над этим.

Pour cela, il faudra du temps.

На это нужно время.

Il nous faudra reporter le match.

Нам придётся отложить игру.

Il vous faudra payer le double.

- Вам придётся заплатить двойную цену.
- Вам надо будет заплатить двойную цену.

Combien de temps faudra-t-il ?

Сколько времени потребуется?

Il lui faudra aller là-bas.

- Ему придётся пойти туда.
- Ему надо будет туда сходить.
- Ему надо будет туда съездить.
- Ему придётся туда съездить.
- Ему придётся туда сходить.

- Il vous faudra le faire par vous-même.
- Il vous faudra le faire par vous-mêmes.
- Il te faudra le faire par toi-même.

- Тебе надо будет сделать это самому.
- Тебе надо будет сделать это самой.

- Il faudra que j'y réfléchisse.
- Il me faudra y réfléchir.
- Il va falloir que j'y réfléchisse.

Мне надо будет об этом подумать.

Il faudra une heure pour y arriver.

- Потребуется час, чтобы туда добраться.
- Дорога туда займёт час.

Je ne pense pas qu'il le faudra.

Не думаю, что это понадобится.

Il faudra me passer sur le corps !

- Только через мой труп!
- Только через мой труп.

Il te faudra demander à quelqu'un d'autre.

Тебе придётся спросить у кого-нибудь другого.

Il te faudra apprendre bien des choses.

Тебе надо будет многому научиться.

Je suppose qu'il faudra que ça colle.

Я считаю, этого должно хватить.

Il faudra que je lui en parle.

- Мне надо будет с ним об этом поговорить.
- Мне надо будет поговорить с ним об этом.

Il faudra que j'en parle à Tom.

Мне придётся поговорить об этом с Томом.

Il faudra le faire par la force.

Это придётся сделать принудительно.

- Par-dessus mon cadavre !
- Il faudra passer par-dessus mon cadavre !
- Il faudra me passer sur le corps !

- Только через мой труп!
- Только через мой труп.

Il faudra donc s'aventurer dans des mines abandonnées,

Это значит, что нас ждут нестабильные заброшенные шахты,

Il faudra que j'explique ça à mon père.

Мне придётся объяснять это отцу.

Si de la gangrène apparaît, il faudra amputer.

Если появится гангрена, придётся ампутировать.

Il vous faudra le faire par vous-mêmes.

Вам надо будет сделать это самим.

Il vous faudra le faire par vous-même.

- Вам надо будет сделать это самому.
- Вам надо будет сделать это самой.

- Il vous faudra trouver une astuce pour contourner ce problème.
- Il te faudra trouver une astuce pour contourner ce problème.

Понадобится извернуться, чтобы обойти эту проблему.

- Je devrai les aider.
- Il me faudra les aider.

- Мне придётся им помочь.
- Мне надо будет им помочь.

Je ne sais pas. Il faudra que tu demandes.

- Не знаю. Тебе придётся спросить.
- Не знаю. Вам придётся спросить.

- Il te faudra beaucoup apprendre.
- Tu devras apprendre beaucoup.

Тебе придётся многому научиться.

Il faudra un certain temps pour s'habituer à ça.

Чтобы привыкнуть к этому, потребуется некоторое время.

- Nous aurons besoin de tout.
- Il nous faudra tout.

Нам понадобится всё.

Même s'il ne vient pas, il nous faudra commencer.

Даже если он не придет, мы будем вынуждены начать.

J'ai perdu mon passeport. Il m'en faudra un nouveau.

- Я потерял паспорт. Мне понадобится новый.
- Я потерял паспорт. Мне нужен будет новый.

Tôt ou tard, il faudra bien que tu l'acceptes.

Рано или поздно тебе придётся это принять.

Il n'y a plus de feutres, il faudra en racheter.

Фломастеры кончились, надо будет ещё купить.

Nous n'avons pas le choix. Je suppose qu'il nous faudra marcher.

У нас нет выбора. Я полагаю, нам придётся идти пешком.

- Il te faudra payer le double.
- Tu devras payer le double.

Тебе надо будет заплатить двойную цену.

- Il vous faudra, pour voir, vous tenir sur le bout des pieds.
- Il te faudra te tenir sur le bout des pieds, afin de voir.

Тебе придётся встать на цыпочки, чтобы увидеть.

- Vous aurez besoin d'un garde du corps.
- Vous aurez besoin d'une garde du corps.
- Tu auras besoin d'un garde du corps.
- Il te faudra un garde du corps.
- Il te faudra une garde du corps.
- Tu auras besoin d'une garde du corps.
- Il vous faudra une garde du corps.
- Il vous faudra un garde du corps.

- Тебе понадобится телохранитель.
- Вам понадобится телохранитель.

Il faudra trois à cinq ans avant des essais sur un humain.

Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.

Je n'aime pas coudre, mais il faudra que je raccourcisse ce pantalon.

Я не люблю шить, но мне надо будет укоротить эти брюки.

Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses.

- Хочешь не хочешь, а тебе придётся это сделать.
- Хочешь не хочешь, а вам придётся это сделать.

Que ça vous plaise ou non, il vous faudra bien le faire.

Нравится вам это или нет, но вам придётся это сделать.

Et j'ignore combien de temps il faudra pour rejoindre l'avion dans cette direction.

И я не знаю сколько времени займёт путь к обломкам в этом направлении.

- Combien de temps faudra-t-il ?
- Combien de temps cela prendra-t-il ?

- Сколько времени это займёт?
- Сколько это потребует времени?

- Il te faudra demander à quelqu'un d'autre.
- Tu devras demander à quelqu'un d'autre.

Тебе придётся спросить у кого-нибудь другого.

Tom ne sait pas combien de temps il lui faudra pour faire ça.

- Том не знает, сколько у него это займёт времени.
- Том не знает, сколько ему понадобится времени, чтобы это сделать.
- Том не знает, сколько у него на это уйдёт времени.

Si vous ne nous écoutez pas, il nous faudra avoir recours à la coercition.

Если Вы к нам не прислушаетесь, мы будем вынуждены применить насилие.

- Combien de fois me faudra-t-il te dire que Tatoeba n'est pas un être humain ?
- Combien de fois faudra-t-il que je te répète que Tatoeba n'est pas une personne ?

Сколько раз мне тебе повторять, что Татоэба не человек?

Les médicaments vont se perdre. Il faudra trouver un moyen de les garder au frais.

Это плохо для лекарств. Нужно что-то придумать, чтобы они не нагрелись.

Mais il faudra être prudent, car il y a plein de métal coupant et rouillé.

Нужно будет быть осторожными, потому что там много острых и ржавых металлических деталей.

- Il faudra que je te retéléphone.
- Je devrai te retéléphoner.
- Je vais devoir te rappeler.

Мне надо будет тебе перезвонить.

- Il faudra que je vous retéléphone.
- Je devrai vous retéléphoner.
- Je vais devoir vous rappeler.

Мне надо будет вам перезвонить.

- Je ne pense pas que ce sera nécessaire.
- Je ne pense pas qu'il le faudra.

- Не думаю, что это будет необходимо.
- Не думаю, что это понадобится.

Combien de fois me faudra-t-il te dire que Tatoeba n'est pas un être humain ?

Сколько раз тебе говорить, что Татоэба - это не человек?

Il vous faudra au moins une demi-heure pour aller d'ici à la ville à pied.

Дойти отсюда до города займёт у тебя по крайней мере полчаса.

- Je vais devoir parler à Tom à ce propos.
- Il faudra que j'en parle à Tom.

- Мне придётся поговорить об этом с Томом.
- Мне надо будет поговорить об этом с Томом.

- J'ai perdu mon passeport. Il m'en faudra un nouveau.
- J'ai perdu mon passeport. Je devrai en refaire faire un.

Я потерял свой паспорт. Мне нужно получить новый.

« Qu’est-ce qu’on va faire si Tom ne vient pas ? » « Eh bien, il faudra bien qu’on fasse sans lui. »

«А если Том так и не придёт, что делать будем?» — «Что делать будем? Как-нибудь сами тогда справимся, только и всего».

- Je ne sais pas combien de temps il faudra.
- Je n'ai aucune idée de combien de temps ça va durer.

- Понятия не имею, сколько это продлится.
- Понятия не имею, как долго это продлится.
- Я не знаю, сколько понадобится времени.
- Я понятия не имею, сколько времени времени это займёт.

- Si tu n'es pas loin, il faudra passer.
- Dans la mesure où vous serez à proximité, passez nous rendre visite !

Если вы будете недалеко, заходите в гости.

- Tu devras prendre sa place, au cas où il ne puisse venir.
- Vous devrez prendre sa place, au cas où il ne puisse venir.
- Il faudra que vous preniez sa place, au cas où il ne puisse venir.
- Il faudra que tu prennes sa place, au cas où il ne puisse venir.

Если он не сможет прийти, ты будешь должен заменить его.