Translation of "Familles" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Familles" in a sentence and their russian translations:

- Ils ont des familles.
- Elles ont des familles.

У них есть семьи.

Vingt familles vivent ici.

- Здесь живут двадцать семей.
- Здесь живёт двадцать семей.

Ils ont des familles.

У них есть семьи.

Les petites familles se rapprochent.

Малые семьи сближаются.

familles efficaces dans l'administration publique

эффективные семьи в государственном управлении

Familles avec dents de dentition

Семьи с зубными зубами

La moitié venaient de familles bilingues

Половина из них была из двуязычных семей,

Pour les individus, pour les familles,

Для человека, для семьи,

Séparations de classes des familles mentionnées

упомянутые семейные увольнения

Quatre familles ont péri dans l'incendie.

Четыре семьи умерли в пожаре.

Dans cette maison vivent deux familles.

В этом доме живут две семьи.

Deux familles vivent dans cette maison.

- Две семьи живут в том доме.
- В том доме может жить две семьи.

La maison peut loger deux familles.

В доме могут проживать две семьи.

Deux familles résident dans la maison.

В доме живут две семьи.

La révolution divisait de nombreuses familles.

Революция разлучила множество семей.

Toutes les familles heureuses se ressemblent, mais les familles malheureuses le sont chacune à leur manière.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

- Ils ont des familles.
- Elles ont des familles.
- Ils ont une famille.
- Elles ont une famille.

У них есть семья.

L'autre moitié des bébés venait de familles

Вторая половина детей была из тех семей,

Ou se passe dans l'organisation des familles

или происходит в организации семей

Deux familles vivent dans la même maison.

Две семьи живут в одном и том же доме.

Cinquante familles vivent dans ce petit village.

Пятьдесят семей живёт в этой маленькой деревушке.

Ce sont des enfants issus de familles pauvres.

Это просто дети из бедных семей.

Les deux familles vivent sous le même toit.

Две семьи живут под одной крышей.

Quatre familles ont perdu la vie dans l'incendie.

В пожаре погибло четыре семьи.

Beaucoup de familles dînent en regardant la télévision.

- Многие семьи ужинают под телевизор.
- Многие семьи ужинают перед телевизором.

Des milliers de familles sont restées sans abri.

- Тысячи семей остались без крова.
- Тысячи семей остались без дома.
- Тысячи семей остались без крыши над головой.

Ou dire mon indifférence aux enfants des familles riches

Или скажи мое безразличие детям богатых семей

Le Monopoly est un jeu populaire pour les familles.

"Монополия" - популярная семейная игра.

Nous avons des familles dont nous devons nous occuper.

У нас есть семьи, о которых мы должны заботиться.

Dans les familles comme la mienne, la réponse est simple

В семьях вроде моей ответ очевиден,

La plupart ont des familles qui pourraient prendre soin d'eux

У большинства есть семьи, которые могли бы заботиться о детях,

Et aider les familles cambodgiennes à échapper à la pauvreté.

и помочь камбоджийским семьям выбраться из нищеты.

Elle apprend à lire aux enfants issus de familles défavorisées.

Она учит читать детей из неблагополучных семей.

Toutes les familles avec des enfants bénéficient de prix réduits.

Семьи с детьми платят по льготной цене.

Que pensez-vous des familles qui ne sont pas en mesure de nourrir leurs enfants?

Как вы думаете, что делать семьям, которые не могут прокормить своих детей?

À cause de nombreux facteurs malheureux, le nombre de familles mono-parentales est en augmentation.

В силу ряда отрицательных причин, увеличивается количество неполных семей.

Nous sommes donc nés avec des traits qui nous donnent, à nous et nos familles,

оказывающая определённое влияние на наши черты характера,

Bien sûr, je ne parle pas de tout le monde, il y a des familles qui sont dans une situation très difficile.

Конечно, я имею в виду не всех, есть семьи, которые находятся в очень сложной ситуации.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.