Translation of "Directions" in Russian

0.056 sec.

Examples of using "Directions" in a sentence and their russian translations:

- Ils fuirent dans toutes les directions.
- Elles fuirent dans toutes les directions.

Они разбежались во все стороны.

Ils furent éparpillés dans toutes les directions.

- Они были рассеяны на всех направлениях.
- Они разбежались во всех направлениях.

Les oiseaux s'envolèrent dans toutes les directions.

Птицы разлетелись в разные стороны.

Qui envoie des signaux dans les deux directions.

который переносит сигналы в обоих направлениях.

Et parfois venant de directions que l'on n'avait pas imaginées.

а иногда он дует оттуда, откуда вы его меньше всего ожидаете.

Le vent a rapidement propagé la fumée dans différentes directions.

Ветер быстро разнёс дым в разные стороны.

Un paysage ennuyeux s'étendait sur des kilomètres dans toutes les directions.

Тоскливый пейзаж простирался на многие мили вокруг.

Armée espagnole à la bataille de Tudela, envoyant l'ennemi fuir dans deux directions.

армию в битве при Туделе, отправив врага в бегство в двух направлениях.

Les directions d'entreprises japonaises doivent apprendre comment traiter avec les travailleurs américains, dit-il.

"Японским менеджерам необходимо научиться тому, как взаимодействовать с американскими рабочими", - сказал он.

Les gens s’inquiètent beaucoup plus de l’éternité après leur mort que de l’éternité qui s’est passée avant qu’ils ne soient nés. Mais c’est la même quantité d’infini, se déroulant dans toutes les directions depuis l'endroit où l'on se trouve.

Люди гораздо больше беспокоятся о бесконечности после своей смерти, чем о бесконечности, происходившей до их рождения. Но ведь это то же самое бесконечное количество, идущее от нас во все стороны.

Dorcon, ayant ainsi été sauvé des mâchoires des chiens et non, comme le dit le vieil adage, de celles du loup, rentra chez lui pour se soigner ; tandis que Daphnis et Chloé peinaient jusqu'à la tombée de la nuit à rassembler leurs moutons et leurs chèvres, qui, terrifiées par la vue de la fourrure de loup et les aboiements des chiens, s'étaient dispersées dans des directions différentes.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.