Translation of "Traduit" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Traduit" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai traduit.

Eu traduzi.

Tom traduit lentement.

Tom traduz lentamente.

Elle a traduit un poème.

Ela traduziu um poema.

Elle l'a traduit mot à mot.

Ela o traduziu palavra por palavra.

Hé, personne ne traduit mes phrases !

Poxa vida, ninguém traduz as minhas frases...

Pourquoi as-tu traduit cette phrase ?

Por que você traduziu essa sentença?

Il l'a traduit mot à mot.

Ele o traduziu palavra por palavra.

Vous le traduisez en turc, il traduit.

Você traduz para o turco, ele traduz.

Tom a traduit le contrat en français.

Tom traduziu o contrato em francês.

Son roman a été traduit en japonais.

O romance dele foi traduzido para japonês.

- Ce livre n'a pas encore été traduit en français.
- Cet ouvrage n'a pas encore été traduit en français.

Este livro ainda não foi traduzido para o francês.

Il a traduit un roman japonais en français.

Ele traduziu um romance japonês para o francês.

Il a traduit Homère du grec à l'anglais.

Ele traduziu Homero do grego para o inglês.

« Tokyo » peut être traduit par « capitale de l'est ».

Traduzida, "Tóquio" significa "capital oriental".

Il traduit plus vite que les autres lisent.

Ele traduz mais rápido do que os outros leem.

Tom traduit ce livre en neuf langues différentes.

Tom está traduzindo este livro para nove idiomas diferentes.

Yoko a traduit quelques poèmes du japonais vers l'anglais.

Yoko traduziu alguns poemas de japonês para inglês.

Mon père a traduit en japonais le document français.

O pai traduziu o documento francês em japonês.

Ce n'est pas moi qui ai traduit ce texte.

- Não fui eu que traduzi esse texto.
- Não fui eu quem traduziu esse texto.

Il a traduit ce livre du français vers l'anglais.

Ele traduziu o livro do francês para o inglês.

Tom a traduit la lettre en français pour moi.

O Tom traduziu a carta para o francês para mim.

Le livre de Tom a été traduit en français.

O livro de Tom foi traduzido para o francês.

- Il a traduit sa phrase.
- Il traduisit sa phrase.

- Ele traduziu a sua frase.
- Ele traduziu a frase dela.

- Elle traduisit sa phrase.
- Elle a traduit sa phrase.

Ela traduziu a sua frase.

Je savais que c'était Mary qui avait traduit cette lettre.

Eu sabia que foi a Maria que traduziu esta carta.

J'ai traduit en français tout ce que Tom a écrit.

Eu traduzi tudo o que Tom escreveu para o francês.

Un bon traducteur ne traduit pas des mots mais des phrases.

O bom tradutor não traduz palavras, traduz frases.

Un poète traduit au monde la langue silencieuse de la nature.

- O poeta é o tradutor da linguagem silenciosa da natureza para o mundo.
- O poeta traduz para o mundo a linguagem silenciosa da natureza.

Nous avons juste utilisé hreflang, nous nous traduit notre contenu manuellement

Nós simplesmente utilizamos hreflang, nós traduzimos nosso conteúdo manualmente,

Pour ce que j'en sais, le roman n'est pas traduit en japonais.

Pelo que eu sei, o romance não está traduzido para o japonês.

Tom a traduit une lettre du français à l'anglais pour son patron.

Tom traduziu para seu patrão uma carta, do Francês para o Inglês.

- Elle l'a traduit mot à mot.
- Elle le traduisit mot à mot.

- Ela o traduziu palavra por palavra.
- Ela o traduziu literalmente.

D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

Até onde eu sei, este livro nunca foi traduzido para o japonês.

La Bible est le livre le plus traduit et le plus lu dans le monde.

A Bíblia é o livro mais traduzido e mais lido em todo o mundo

- Ce mot ne se traduit pas bien.
- Je n'arrive pas à bien traduire ce terme.

Esta palavra não se traduz bem.

« Le Petit Prince » est un livre très populaire qui a été traduit dans de nombreuses langues.

"O Pequeno Príncipe" é um livro muito popular que foi traduzido para muitos idiomas.

"Le Petit Prince" d'Antoine de Saint-Exupéry a été traduit du français dans de nombreuses langues.

"O Pequeno Príncipe", de Antoine de Saint-Exupéry, foi traduzido do francês para muitos idiomas.

A quoi sert de faire une pile géante de phrases, si personne ne les traduit plus tard ?

De que serve fazer uma pilha gigante de frases, se depois ninguém as traduz?

« Cent ans de solitude », un roman de Gabriel García Marquez, a été traduit dans plus de 35 langues.

"Cem anos de solidão", romance de Gabriel García Marquez, foi traduzido para mais de 35 idiomas.

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

Aqui, você traduziu a partir da frase em < língua que você traduziu > e criou uma ligação com esta. Eu acho que é a frase em < língua que você quer traduzir > que você queria traduzir. Para fazer isso, você deve primeiramente clicar na frase em < língua que você quer traduzir > antes de clicar no botão de tradução. A frase que você está traduzindo deve estar SEMPRE situada no topo da pilha (com a letra maior), e a única visível no momento de redigir a sua tradução, isso para evitar que ela sofra influências, pois em Tatoeba as frases estão ligadas de duas em duas, e não em blocos, já que uma frase pode ter várias traduções diferentes em uma mesma língua!