Translation of "Tienne" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Tienne" in a sentence and their portuguese translations:

C'est ma faute, pas la tienne.

A culpa é minha, não sua.

Mon opinion est différente de la tienne.

- Minha ideia é diferente da sua.
- Minha ideia é diferente da tua.

Ma peinture est meilleure que la tienne.

A minha tinta é melhor que a tua.

Son idée est meilleure que la tienne.

A ideia dela é melhor do que a sua.

Mon opinion est le contraire de la tienne.

- Minha opinião é contrária à sua.
- Minha opinião é contrária à tua.

Ma montre est plus précise que la tienne.

- Meu relógio é mais preciso que o seu.
- Meu relógio é mais preciso que o teu.

J'ai acheté la même caméra que la tienne.

Eu comprei a mesma câmera que você comprou.

Ma montre est moins chère que la tienne.

Meu relógio é menos caro do que o seu.

Mon opinion est la même que la tienne.

Minha opinião é a mesma que a sua.

Ma Mercedes est plus grande que la tienne.

Minha Mercedes é maior que a sua.

Cette robe est meilleur marché que la tienne.

Este vestido é mais barato que o seu.

On s'accroche, et on prie pour que ça tienne.

Vou fixar-me a isto e rezar para o cabo aguentar.

Il veut exactement la même montre que la tienne.

Ele quer exatamente o mesmo relógio que o seu.

Cette balle, est-elle la tienne ou la sienne ?

Esta bola é sua ou dela?

- C'est ma maison, pas la tienne.
- Cette maison est la mienne, pas la tienne.
- Cette maison est la mienne, pas la vôtre.

Essa casa é minha, não sua.

- Notre maison est la vôtre.
- Notre maison est la tienne.

Nossa casa é sua.

- Ma maison est ta maison.
- Ma maison est la tienne.

A minha casa é a sua casa.

À qui est la maison en face de la tienne ?

De quem é a casa que fica em frente à sua?

- Ma demeure est la vôtre.
- Ma demeure est la tienne.

A minha casa é a sua casa.

- C'est le tien.
- C'est la tienne.
- C'est la vôtre.
- C'est le vôtre.

É seu.

- Cette radio est-elle la vôtre ?
- Cette radio est-elle la tienne ?

- Este rádio é seu?
- Este rádio é teu?

- Le tien était meilleur.
- La tienne était meilleure.
- Le tien était mieux.

O seu era melhor.

- Ça ne fait rien !
- Qu'à cela ne tienne !
- Ça ne fait rien !

Não importa!

- À votre santé !
- À la tienne !
- À tes souhaits !
- À tes souhaits !

- À sua saúde!
- Saúde!

- C'est ma faute, pas la tienne.
- C'est ma faute, pas la vôtre.
- C'est de ma faute, pas de la vôtre.
- C'est de ma faute, pas de la tienne.

A culpa é minha, não sua.

- Le mien est mieux que le tien.
- La mienne est mieux que la tienne.
- Le mien est meilleur que le tien.
- La mienne est meilleure que la tienne.

- O meu é melhor do que o seu.
- A minha é melhor do que a sua.

- Santé !
- À votre santé !
- Merci !
- À la tienne !
- À la vôtre !
- Tchin-tchin !

Saúde!

- Ma maison est la vôtre.
- Fais comme chez toi !
- Ma maison est tienne.

Minha casa é sua.

Ce n'est pas un secret que l'opinion de Tom est différente de la tienne.

Não é nenhum segredo que a opinião de Tom é diferente da sua.

Pas sûr qu'elle soit bien fixée. Il y a un risque que ça ne tienne pas.

Não sei ao que estará presa, no topo. Pode não aguentar.

- Mon idée est assez différente de la vôtre.
- Mon idée est assez différente de la tienne.

Minha ideia é bem diferente da sua.

- Le vôtre est meilleur.
- La vôtre est meilleure.
- Le tien est meilleur.
- La tienne est meilleure.

O seu é melhor.

- Cette machine à écrire est-elle la vôtre ?
- Cette machine à écrire est-elle la tienne ?

Esta máquina de escrever é sua?

- Cette radio est-elle la vôtre ?
- Cette radio est-elle la tienne ?
- Est-ce là votre radio ?

- Este rádio é seu?
- Este rádio é teu?

- Laquelle est ta tasse ?
- Laquelle est votre tasse ?
- Quelle tasse est la vôtre ?
- Quelle tasse est la tienne ?

- Qual xícara é a sua?
- Qual xícara é a tua?

- Je pense que c'est le vôtre.
- Je pense que c'est le tien.
- Je pense que c'est la tienne.

- Acho que isso é seu.
- Eu acho que isso é seu.

- Est-ce à toi ?
- Est-ce à vous ?
- Vous appartient-il ?
- Est-ce le vôtre ?
- Est-ce le tien ?
- Est-ce la tienne ?
- Est-ce la vôtre ?

- É seu?
- É teu?
- Isso é seu?

" Son empire est au fond de vos roches profondes : / qu'il y tienne sa cour, et, roi de vos cachots, / que votre Éole apprenne à respecter mes flots. "

"Ele é senhor dos formidáveis promontórios / em que habitais, ó Euro; pois naquele / palácio, que ostente Éolo o seu poder / e no cárcere reine onde enclausura os ventos."

- C'est le tien, n'est-ce pas ?
- C'est la tienne, n'est-ce pas ?
- C'est à toi, n'est-ce pas ?
- C'est le vôtre, n'est-ce pas ?
- C'est la vôtre, n'est-ce pas ?
- Ceci est à vous, non ?

Isto pertence ao senhor, não é verdade?

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

“Por que razão, Eneias, dilaceras / este infeliz? Oh, deixa-me sepulto! / Evita conspurcar as mãos piedosas. / Não sou estranho para ti – gerou-me Troia – / nem da planta este humor está manando. / Oh! Foge destas plagas desumanas, / foge da terra da cobiça e da avareza. / Sou Polidoro: neste sítio me prostraram / sob uma chuva de assassinas flechas, / hoje em pontudas hastes convertidas.”