Translation of "Courez" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Courez" in a sentence and their portuguese translations:

- Ne courez pas.
- Ne cours pas.
- Ne courez pas !

- Não corra.
- Não corram.
- Não corras.

Ne courez pas ici.

Não corra aqui.

- Au feu ! Courez !
- Au feu ! Cours !

- Fogo! Fuja!
- Fogo! Foge!

- Ne courez pas ici.
- Ne cours pas ici.

- Não corram aqui.
- Não corra aqui.

S'il vous plait, ne courez pas dans la classe.

Por favor, não corram na sala de aula.

- Cours vite.
- Il court vite.
- Elle court vite.
- Vous courez vite.

Ele corre rápido.

Après un certain temps, vous courez hors des sujets à produire.

Depois de um tempo, você não têm mais assuntos para produzir.

- Pourquoi cours-tu ?
- Pourquoi courez-vous ?
- Pourquoi est-ce que tu cours ?

- Por que você está correndo?
- Por que vocês estão correndo?

- Courez-vous tous les jours ?
- Est-ce que tu cours chaque jour ?

- Você corre todo dia?
- Você corre todos os dias?
- Corre todos os dias?
- Corre todo dia?
- Tu corres diariamente?
- Corres todo dia?
- Corres todos os dias?
- Vós correis todos os dias?
- Correis diariamente?
- Correis todo dia?
- Vocês correm todos os dias?
- Correm diariamente?
- Correm todo dia?
- O senhor corre todos os dias?
- O senhor corre diariamente?
- O senhor corre todo dia?
- A senhora corre diariamente?
- Os senhores correm todos os dias?
- A senhora corre todos os dias?
- A senhora corre todo dia?
- As senhoras correm todo dia?
- As senhoras correm todos os dias?
- As senhoras correm diariamente?

- Cours !
- Courez !
- Prenez vos jambes à vos cous !
- File !
- Filez !
- Cours !
- Fuyez !
- Fuyons !
- Courez !

- Corre!
- Corra!
- Corram!

- Ne cours pas de risques.
- Ne prends pas de risques.
- Ne courez pas de risques.

Não corra riscos.

Dès qu'elle voit Priam vainement furieux, / moins couvert qu'accablé d'une armure inutile : / " Quelle aveugle fureur, quel courage stérile ! / lui crie Hécube en pleurs. Où courez-vous ? Hélas ! "

Ao ver Príamo usando armas de moço, / a rainha exclamou: “Mas que delírio cruel, / meu pobre esposo, faz que te revistas / desse aparato bélico? Aonde vais / com tanta pressa?"

" Fuyez, et courez dire à votre souverain / que le sort n'a pas mis le trident en sa main, / que moi seul en ces lieux tiens le sceptre des ondes. "

"Por enquanto, / fora daqui! Ide dizer ao vosso rei: / não foi a ele, mas a mim, que a sorte deu / o domínio do mar e o temível tridente."