Translation of "Traduit" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Traduit" in a sentence and their japanese translations:

Elle l'a traduit mot à mot.

- 彼女はそれを一語一語翻訳した。
- 彼女はそれを逐語訳した。

Elle a traduit sa propre phrase.

彼女は自分の文を訳しました。

- Elle traduisit sa phrase.
- Elle a traduit sa phrase.
- Elle a traduit sa propre phrase.

彼女は自分の文を訳しました。

Il a traduit du français en japonais.

彼はフランス語を日本語に訳した。

Son roman a été traduit en japonais.

彼の小説は日本語に翻訳された。

Tom a traduit le contrat en français.

トムは契約書をフランス語に訳した。

Ce roman a été traduit de l'anglais.

この小説は英語から訳されました。

J'ai traduit trois romans français en anglais.

- 3冊のフランス語の小説を英語に翻訳しました。
- フランス語の小説を3冊、英語に訳したよ。

Tom a traduit le texte en français.

- そのテキスト、トムがフランス語に翻訳したの。
- その文章、トムがフランス語に訳したんだ。

- Ce livre n'a pas encore été traduit en français.
- Cet ouvrage n'a pas encore été traduit en français.

- この本はフランス語にはまだ訳されていない。
- この本はまだフランス語に翻訳されていない。

Observons comment ça se traduit dans notre tableau.

その状況で何が起きるか 考えてみましょう

Il a traduit un roman japonais en français.

- 彼は日本の小説をフランス語に訳した。
- 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。

Il a traduit Homère du grec à l'anglais.

彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。

Ce qui se traduit par être contre la nature,

それは私にとっては 自然を否定することであり

J'ai traduit ce poème du mieux que je pouvais.

- 私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
- 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。

Yoko a traduit quelques poèmes du japonais vers l'anglais.

ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。

Mon père a traduit en japonais le document français.

- 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
- 父はフランス語の文書を日本語に訳しました。

Il a traduit ce livre du français vers l'anglais.

彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。

Tom a traduit la lettre en français pour moi.

- トムが手紙をフランス語に翻訳してくれました。
- その手紙、私のためにトムがフランス語に訳してくれたの。

Le roman de Tom a été traduit en français.

- トムの小説はフランス語に翻訳されいます。
- トムの小説はフランス語版があります。

Le livre de Tom a été traduit en français.

- トムの本はフランス語に翻訳されました。
- トムの本がね、フランス語に訳されたよ。

Pourquoi est-ce que personne ne traduit mes phrases ?

どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?

Ce qui se traduit également par être contre les femmes

女性を否定することにも つながるからです

J'ai traduit en français tout ce que Tom a écrit.

- トムが書き下ろしたもの全てをフランス語に翻訳しました。
- トムが書いたの全部、フランス語に訳したよ。

Pour ce que j'en sais, le roman n'est pas traduit en japonais.

私の知る限りではその小説は和訳されていない。

D'après ce que je sais, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。

Pour autant que je sache, ce livre n'a jamais été traduit en japonais.

- 私が知っている限りでは、この本は日本語に訳されていません。
- 私の知る限り、この本の日本語版はない。

- Ce mot ne se traduit pas bien.
- Je n'arrive pas à bien traduire ce terme.

- この言葉はうまく翻訳できない。
- この言葉は、うまく訳せない。

Son remplaçant, le maréchal Augereau, il faillit être de nouveau traduit en cour martiale pour désertion.

後任のオージュロー元帥が到着 する前に激怒したまま 、彼は脱走のために再び軍法会議にかけられた。

« C’est bien toi qui a traduit ça, Tom ? » « Ouais, pourquoi ? » « C’est quoi, le “modemisme” ? » « Je sais pas, c’est ce qu’il y avait écrit dans le texte original. » « T’es sûr ? » « Mais oui, je te dis. Regarde. » « Ah, mais c’est “modernisme”, en fait. »

「これ、トムが訳したんだよね?」「うん、そうだけど」「モデム主義って何?」「分かんないけど原文に modemism って書いてあったから」「ほんとに?」「ほんとだって。ほら」「あ、なんだ、modernism じゃん」